當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 趙昌言傳文言文

趙昌言傳文言文

1. 《舊唐書·蕭德言傳》文言文原文及全文詳細翻譯記敘太宗“遺之書”

《舊唐書·蕭德言傳》

原文:蕭德言,雍州長安人,齊尚書左仆射思話玄孫也。本蘭陵人,陳亡,徙關中。祖介,梁侍中、都官尚書。父引,陳吏部侍郎。並有名於時。德言博涉經史,尤精《春秋左氏傳》,好屬文。貞觀中,除著作郎,兼弘文館學士。

德言晚年尤篤誌於學,自晝達夜,略無休倦。每欲開《五經》,必束帶盥濯,危坐對之。妻子候間請曰:“終日如是,無乃勞乎?”德言曰:“敬先聖之言,豈憚如此!”時高宗為晉王,詔德言授經講業。及升春宮,仍兼侍讀。尋以年老,請致仕,太宗不許。又遺之書曰:

“朕歷觀前代,詳覽儒林,至於顏、閔之才,不終其壽;遊、夏之德,不逮其學。惟卿幼挺珪璋,早標美譽。下帷閉戶,包括《六經》;映雪聚螢,牢籠百氏。自隋季版蕩阇序無聞儒道墜泥塗《詩》《書》填坑穽眷言墳典每用傷懷頃年已來天下無事方欲建禮作樂偃武修文。卿年齒已衰,教將何恃!所冀才德猶茂,臥振高風,使濟南伏生,重在於茲日;關西孔子,故顯於當今。令問令望,何其美也!念卿疲朽,何以可言!”

尋賜爵封陽縣侯。十七年,拜秘書少監。兩宮禮賜甚厚。二十三年,累表請致仕,許之。高宗嗣位,以師傅恩,加銀青光祿大夫。永徽五年,卒於家,年九十七。高宗為之輟朝,贈太常卿。文集三十卷。 (選自《舊唐書?儒學上?蕭德言傳》)

譯文:蕭德言是雍州長安人,是已故齊朝尚書、左仆射蕭思話的玄孫。原本是蘭陵縣人,陳朝滅亡後,全家遷到關中。他的祖父蕭介,是梁朝的侍中、都官尚書。他的父親蕭引,是陳朝的吏部侍郎。都在當時很有名望。蕭德言廣泛地涉獵經史典籍,尤其精通《春秋左氏傳》,喜歡寫文章。貞觀年間,被授予著作郎之職,兼任弘文館學士。

蕭德言晚年尤其專心於學問,從白天到夜裏,毫無休息倦怠的意思。每當想打開《五經》閱讀學習,壹定要整飭衣服,沐浴更衣,端坐於前才可對書而讀。妻子和子女趁空閑時問他:“您整天像這樣,恐怕會很辛苦吧?”蕭德言說:“尊敬先聖的言論學說,難道能怕這樣麻煩嗎!”當時高宗做晉王,下詔命蕭德言講授經業。等到(高宗)升任太子,蕭德言仍然兼任侍讀。不久因為年老,請求退職,太宗不答應。又給他寫信說:

朕遍觀前代之事,詳覽儒林之士,達到顏淵、閔子騫的才能的人,不能長壽;達到子遊(言偃)、子夏(蔔商)的德行的人,學問又有所不及。只有您幼年及修成高尚的人品,很早就獲得美譽。閉門苦讀,囊括了《六經》典籍;勤苦攻讀,包羅了百家學說。自從隋朝末年社會動亂以來,學校不再聞名,儒道學說跌至低谷,《詩》《書》典籍被扔棄。回顧古代的典籍,常常因此而傷懷。每用傷懷。近年以來,天下無事,朕正想建立禮樂制度,偃武修文。您年齡已老,文教工作要靠誰來做呢!朕希望您還才德正盛,高臥即能使高尚的風氣振興,使濟南的伏生,重生在今日;使“關西的孔子”楊震,依然能在當今顯揚盛名。妳有如此美好的聲名和威望,多麽美好啊!想到您已經疲憊衰老,我還能有什麽話可說呢!

不久賜爵封為陽縣侯。貞觀十七年,被授予秘書少監之職。兩宮的禮遇和賞賜非常豐厚。貞觀二十三年,多次上書請求辭職歸養,得到批準。唐高宗繼位,因為老師的恩情,加封銀青光祿大夫。永徽五年,逝世於家中,享年97歲。高宗為此停止上朝,追贈太常卿。著有文集三十卷。

文章記敘太宗“遺之書”這壹內容的目的是:表現太宗皇帝對蕭德言的重視,進壹步說明對蕭德言留任官職的原因。

2. 趙昌寒菊 蘇軾 原文、賞析

第壹句是對菊花的描寫。輕肌、弱骨這樣的字眼,帶有壹定的擬人色彩,主要是詩人的主觀感情的外射。葩,就是花。這壹句從肌、骨,壹直寫到花本身,是全面的概述。

第二句是對花的姿態的更壹步描寫。如果說第壹句是總寫的話,那麽這壹句就是對花蕊的色彩的具體描寫,以顯示其美。

三、四句要結合起來看。大意是:菊花是能夠延年益壽的藥,她在百草摧折的時候,才開始開花。是對菊花的品性的贊嘆。菊花的品性主要是晚開。前人有詩句“不是花中偏愛菊,此花開後更無花”,主要就是針對菊花的這壹品格展開的。

3. 文言文翻譯

宋史 有全文有幾百章呢,自己看吧,網頁下面有,上面是簡介 吳曦傳李全傳張邦昌傳劉豫傳賈似道傳韓芃胄傳丁大全傳萬俟禼傳汪伯彥傳秦檜傳郭藥師傳黃潛善傳張覺傳蔡攸傳趙良嗣傳蔡京傳蔡卞傳曾布傳呂惠卿傳章惇傳吳處厚傳朱面力傳蔡確傳王黼傳關禮傳董宋臣傳藍王圭傳(附康履傳)梁師成傳楊戩傳王中正傳童貫傳(附方臘傳)李憲傳竇神寶傳藍繼宗傳高遵裕傳吳益傳李遵勖傳張堯佐傳王貽永傳王繼勛傳王老誌傳王仔昔傳魏漢津傳龐安時傳錢乙傳劉翰傳柴通玄傳韓顯符傳劉勉之傳郭雍傳林逋傳譙定傳種放傳戚同文傳陳摶傳華嶽傳李艹傳呂祖泰傳馬伸傳呂祖儉傳歐陽澈傳姚興傳陳東傳林空齋傳薛慶傳翟進傳陸秀夫傳張玨傳姜才傳張世傑傳尹艷傳範天順傳李芾傳張貴傳滕茂實傳張順傳崔縱傳吳安國傳王忠植傳李彥仙傳趙立傳楊邦艱傳曾艵傳向子韶傳楊震傳李涓傳康保裔傳李若水傳熊克傳陳與義傳汪藻傳米芾傳周邦彥傳李格非傳陳師道傳劉恕傳張耒傳秦觀傳晁補之傳文同傳黃庭堅傳蘇洵傳蘇舜欽傳梅堯臣傳穆修傳石延年傳柳開傳宋白傳梁周翰傳王應麟傳黃震傳李心傳傳魏了翁傳徐夢莘傳真德秀傳陳亮傳鄭樵傳朱震傳胡安國傳陳傅良傳蔡元定傳陸九淵傳呂祖謙傳洪興祖傳楊萬裏傳胡瑗傳邵伯溫傳孫復傳王昭素傳李之才傳陳淳傳邢艪傳黃幹傳朱熹傳張木式傳李侗傳尹火享傳楊時傳邵雍傳謝良佐傳張載傳程顥傳程頤傳周敦頤傳程師孟傳吳遵路傳謝枋得傳陳靖傳洪天錫傳李知孝傳徐鹿卿傳陳仲微傳梁成大傳李庭芝傳文天祥傳姚希得傳陳宜中傳趙葵傳謝方叔傳喬行簡傳危稹傳余玠傳鄭清之傳趙必願傳史彌遠傳孟珙傳趙汝談傳歐陽守道傳高斯得傳曹彥約傳汪綱傳楊簡傳吳昌裔傳杜範傳許奕傳陳居仁傳洪咨夔傳李宗勉傳劉黻傳趙方傳安丙傳楊巨源傳畢再遇傳柴中行傳李孟傳傳劉火龠傳辛棄疾傳劉宰傳汪大猷傳高登傳王信傳李蘩傳仇胒傳李壁傳項安世傳劉光祖傳趙雄傳吳獵傳王淮傳陸遊傳方信孺傳樓鑰傳林栗傳京鏜傳彭龜年傳詹體仁傳趙汝愚傳周必大傳留正傳張孝祥傳袁樞傳李椿傳李燾傳王十朋傳杜莘老傳範成大傳汪應辰傳王剛中傳施師點傳劉珙傳葉颙傳周葵傳汪澈傳陳俊卿傳虞允文傳李彌遜傳張闡傳趙逵傳範如圭傳胡松年傳何鑄傳陳桷傳劉壹止傳陳規傳張致遠傳呂本中傳趙開傳李邴傳胡銓傳洪遵傳洪邁傳洪適傳王庶傳洪皓傳湯思退傳王之望傳王倫傳劉子羽傳呂祉傳曲端傳張俊傳劉光世傳楊再興傳牛臯傳張憲傳吳芉傳楊存中傳吳玠傳劉钅奇傳韓世忠傳嶽飛傳張所傳陳禾傳許景衡傳李光傳許翰傳呂頤浩傳張浚傳朱勝非傳趙鼎傳李綱傳宗澤傳任諒傳周常傳張根傳張叔夜傳聶昌傳孫傅傳耿南仲傳何栗傳李邦彥傳王安中傳侯蒙傳趙挺之傳鄭居中傳孫諤傳彭汝礪傳呂陶傳王覿傳劉安世傳鮮於亻先傳李常傳孔文仲傳王巖叟傳孫覺傳梁燾傳王存傳孫固傳劉摯傳蘇軾傳呂大防傳範祖禹傳呂公著傳範鎮傳司馬光傳種諤傳種師道傳李稷傳種世衡傳徐禧傳李師中傳陸詵傳沈括傳李定傳王廣淵傳王厚傳薛向傳王韶傳蒲宗孟傳蔡挺傳王安國傳王安石傳王安禮傳李允則傳呂誨傳鄭俠傳鄭獬傳蔡襄傳余靖傳曾肇傳劉奉世傳曾鞏傳歐陽修傳劉分攵傳胡宿傳張方平傳王拱辰傳錢惟演傳錢易傳邵亢傳趙扌卞傳唐介傳吳奎傳包拯傳韓縝傳韓絳傳韓維傳韓億傳範仲淹傳範純仁傳文彥博傳王硄傳富弼傳吳充傳曾公亮傳陳升之傳韓琦傳龐籍傳章得象傳杜衍傳王曾傳張知白傳楊允恭傳李迪傳盧斌傳戚綸傳張去華傳孫何傳晁迥傳劉筠傳楊億傳梁鼎傳王濟傳範祥傳田京傳陳貫傳李防傳賈黯傳滕宗諒傳陳從易傳陳希亮傳姚仲孫傳彭乘傳司馬池傳梁顥傳孫甫傳謝絳傳尹洙傳掌禹錫傳王洙傳王禹翶傳張詠傳孫扌卞傳田錫傳王堯臣傳明鎬傳王則傳丁度傳宋敏求傳王博文傳郭逵傳宋綬傳狄青傳曹利用傳楊崇勛傳高瓊傳王益柔傳陳彭年傳陳執中傳賈昌朝傳宋祁傳陳堯佐傳宋庠傳夏竦傳王欽若傳丁謂傳王旦傳向敏中傳寇準傳李沆傳呼延贊傳雷德驤傳王繼忠傳何蒙傳馬知節傳索湘傳翟守素傳樊知古傳姚內斌傳王繼勛傳郭進傳楊延昭傳李漢超傳楊業傳陶谷傳扈蒙傳李惟清傳柴禹錫傳趙昌言傳王沔傳溫仲舒傳蘇易簡傳辛仲甫傳錢若水傳呂蒙正傳張齊賢傳李日方傳沈倫傳盧多遜傳李穆傳薛居正傳石熙載傳呂余慶傳劉熙古傳竇儀傳田重進傳劉溫叟傳米信傳黨進傳李漢瓊傳崔彥進傳曹翰傳袁繼忠傳張美傳郭守文傳潘美傳曹彬傳王仁贍傳李處耘傳李崇矩傳王全斌傳趙普傳李繼勛傳王審琦傳慕容延釗傳王溥傳石守信傳範質傳子崧傳士砫傳鎮王傳益王君頁傳莊文太子砱傳漢王元佐傳昭成太子元僖傳度宗全皇後傳燕王德昭傳理宗謝皇後傳光宗慈懿李皇後傳恭聖仁烈楊皇後傳憲聖慈烈吳皇後傳神宗欽聖憲肅向皇後傳哲宗昭慈聖獻孟皇後傳慈聖光獻曹皇後傳英宗宣仁聖烈高皇後傳仁宗郭皇後傳太祖母昭憲杜太後傳章獻明肅劉皇後傳瀛國公紀(附二王紀)度宗紀寧宗紀理宗紀光宗紀孝宗紀欽宗紀高宗紀徽宗紀哲宗紀英宗紀神宗紀仁宗紀真宗紀太宗紀《宋史》簡介分頁123。

4. 文言文《曾參教子》翻譯

1、譯文:曾參的妻子到市集上去,她的兒子跟在後面哭。

他的母親就說;“妳回去吧,等我回來以後,給妳宰壹頭豬吃。”妻子從市集上回來了,曾子想要捉壹頭豬來殺了。

他妻子馬上阻止說:“我不過跟孩子開個玩笑罷了!”曾子說:“可不能跟小孩開玩笑啊。孩子小,把父母當作老師向他們學習,聽父母的教育。

現在妳欺騙他,這就是教孩子撒謊。做母親的欺騙孩子,孩子就不會相信母親,以後就難以教導他了。”

於是就殺豬做菜了。2、原文:曾子之妻之市,其子隨之而泣。

其母曰:“女還,顧反為女殺彘(zhì)。” 妻適市來,曾子欲捕彘殺之。

妻止之曰:“特與嬰兒戲耳!” 曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。

今子欺之,是教子欺也。母欺子而不信其母,非以成教也。”

遂烹彘也。《曾參教子》是戰國後期韓非寫的壹篇文章,選自《韓非子·外儲說左上》,該故事生動地告訴人們:家長對孩子不能信口開河,要言必信。

只有言傳身教,才能使孩子誠實無欺,否則父母將失信於孩子。

擴展資料:

壹、詞句註釋1、彘(zhì):豬。

2、適:到……去。3、特:只。

4、非與戲:不可同……開玩笑。5、子:妳,對對方的尊稱。

6、而:則,就。7、非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。

8、烹(pēng):殺.9、女:通“汝”第二人稱。妳,妳們。

10、反:通“返”,返回。11、止:制止。

12、曾參:孔子的學生13、特與嬰兒戲耳:耳:罷了。二、作品賞析1、寓意不論在教育子女,還是做人,要註意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。

要做到言必信,行必果,這樣才能獲得他人信任。2、啟示曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的,我們的父母也應學習曾子的教育方式,以切實的做法證實說法。

三、作者簡介韓非是先秦法家思想的集大成者,他總結了商鞅、申不害和慎到三家的思想,提出了壹套法、術、勢相結合的法治理論。認為君主應憑借權力和威勢以及壹整套駕馭臣下的權術,保證法令的貫徹執行,以鞏固君主的地位。

他還繼承了荀子的人性惡說,主張治國以刑、賞為本。《韓非子》中,《解老》、《喻老》兩篇,用法家的觀點解釋《老子》,集中表述了韓非的哲學觀點。