作者:蘇軾
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裏***嬋娟。
註釋
水調歌頭:詞牌名。本文選自《東坡樂府箋》(商務印書館1958年版)
丙辰熙寧九年(1076)
達旦早晨;白天
子由蘇軾的弟弟蘇轍的字。
把酒端起酒杯。
天上宮闕指月中宮殿,闕,古代宮殿前左右豎立的樓觀。
歸去回到天上去。
瓊樓玉宇美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
不勝經受不住。
弄清影弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。
何似哪裏比得上。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指人自己)。
但願但:只。
千裏***嬋娟***:壹起欣賞。嬋娟指月亮。雖然相隔千裏,也能***享這美好的月光。
譯文
丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。
明月從何時才有?端起酒杯來詢問青天。
不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。
我想要乘禦清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。
起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。
月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)
明月不該對人們有什麽怨恨吧,為何偏在人們離別時才圓呢?
人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,
這種事自古來難以周全。
但願親人能平安健康,雖然相隔千裏,也能***享這美好的月光。
主題
這首詞所表現的思想情感,本來甚為明顯,蘇軾因為政治處境的失意,以及和其弟蘇轍的別離,中秋對月,不無抑郁惆悵之感。但是他沒有陷在消極悲觀的情緒中,旋即以超然達觀的思想排除憂患,終於表現出對人間生活的熱愛。