當前位置:成語大全網 - 春天的詩句 - 表達“心生仰慕”的詩詞有哪些?

表達“心生仰慕”的詩詞有哪些?

只願君心似我心,定不負相思意。

關關雎鳩,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.。

衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

有美人兮,見之不忘,壹日不見兮,思之如狂。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老

1、只願君心似我心,定不負相思意。

出自宋代李之儀的《蔔算子·我住長江頭》

全文我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,***飲長江水。?

此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。

譯文我居住在長江上遊,妳居住在長江下遊。 天天想念妳卻見不到妳,***同喝著長江的水。長江之水,悠悠東流,不知道什麽時候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什麽時候才能停歇。只希望妳的心思像我的意念壹樣, 就壹定不會辜負這互相思念的心意。

賞析全詞以長江水為貫串始終的抒情線索,以“日日思君不見君”為主幹。分住江頭江尾,是“不見君”的原因;“此恨何時已”,是“不見君”的結果;“君心似我心”“不負相思意”是雖有恨而無恨的交織。有恨的原因是“不見君”,無恨.的原因是“不相負”。悠悠長江水,既是雙方相隔千裏的天然障礙,又是壹脈相通、遙寄情思的天然載體;既是悠悠相思、無窮別恨的觸發物與象征,又是雙方永恒相愛與期待的見證。隨著詞情的發展,它的作用也不斷變化,可謂妙用無窮。這樣新巧的構思和深婉的情思、明凈的語言、復沓的句法的結合,構成了這首詞特有的靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風神。

2、關關雎鳩,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.。

出自《國風·周南·關雎》

全文關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

譯文關關和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲。那美麗賢淑的女子,是君子的好配偶。

參差不齊的荇菜,從左到右去撈它。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她。

追求卻沒法得到,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,叫人翻來覆去難睡下。

參差不齊的荇菜,從左到右去采它。那美麗賢淑的女子,奏起琴瑟來親近她。

參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她。

賞析本文是寫壹個“君子”對“淑女”的追求,寫他得不到“淑女”時心裏苦惱,翻來覆去睡不著覺;得到了“淑女”就很開心,叫人奏起音樂來慶賀,並以此讓“淑女”快樂。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《詩經》的時代是對貴族的泛稱,而且這位“君子”家備琴瑟鐘鼓之樂,那是要有相當的地位的。以前常把這詩解釋為“民間情歌”,恐怕不對頭,它所描繪的應該是貴族階層的生活。另外,說它是情愛詩當然不錯,但恐怕也不是壹般的愛情詩。這原來是壹首婚禮上的歌曲,是男方家庭贊美新娘、祝頌婚姻美好的。《詩經·國風》中的很多歌謠,都是既具有壹般的抒情意味、娛樂功能,又兼有禮儀上的實用性,只是有些詩原來派什麽用處後人不清楚了,就僅當作普通的歌曲來看待。把《關雎》當作婚禮上的歌來看,從“窈窕淑女,君子好逑”,唱到“琴瑟友之”“鐘鼓樂之”,也是喜氣洋洋的,很合適的。

3、衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴

出處宋代柳永《蝶戀花·佇倚危樓風細細》

全文佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏。無言誰會憑闌意。

擬把疏狂圖壹醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。

譯文我佇立高樓迎看細細春風,極目遠望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照草色蒙蒙,誰能知我默默憑倚欄桿的心意?本想任情放縱喝個壹醉方休,當在歌聲中舉起酒杯時,才感到勉強求樂毫無興味。我漸漸消瘦衣帶寬松也不後悔,為了她我情願壹身憔悴。

賞析這首詞采用“ 曲徑通幽 ”的表現方式,抒情寫景,感情真摯。巧妙地把飄泊異鄉的落魄感受,同懷戀意中人的纏綿情思融為壹體。“佇倚危樓風細細”。說登樓引起了“春愁”。

4、有美人兮,見之不忘,壹日不見兮,思之如狂。

出處《鳳求凰·琴歌》

全文有美人兮, 見之不忘。壹日不見兮,思之如狂。

鳳飛翺翔兮,四海求凰。無奈佳人兮,不在東墻。

將琴代語兮,聊寫衷腸。何日見許兮,慰我旁徨。

願言配德兮,攜手相將。不得於飛兮,使我淪亡。

譯文有位俊秀的女子啊,我見了她的容貌,就此難以忘懷。壹日不見她,心中牽念得像是要發狂壹般。我就像那在空中回旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。可惜那美人啊不在東墻鄰近。我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內心的情意。何時能允諾婚事,慰藉我往返徘徊?希望我的德行可以與妳相配,攜手同在壹起。不知如何是好的心情無法與妳比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結果,令我淪陷於情愁而欲喪亡。

賞析寫得大膽熾烈,暗約文君半夜幽會,並壹起私奔。“孳尾”,指鳥獸雌雄交媾。《尚書·堯典》:“厥民析,鳥獸孳尾。”《傳》雲:“乳化曰孳,交接曰尾。”“妃”,配偶。《說文》:“妃,匹也。”“交情通意”,交流溝通情意,即情投意合。“中夜”,即半夜。前兩句呼喚文君前來幽媾結合,三四句暗示彼此情投意合連夜私奔,不會有人知道;五六句表明遠走高飛,叮嚀對方不要使我失望,徒然為妳感念相思而悲傷。蓋相如既已事前買通文君婢女暗通殷勤,對文君寡居心理狀態和愛情理想亦早有了解,而今復以琴心挑之,故敢大膽無忌如此。

5、死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

出自《詩經·邶風·擊鼓》

全文擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。

譯文擊鼓聲鏜鏜震於耳旁,將士們奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修築正忙,惟有我隨軍遠征到南方。跟隨孫子仲行旅奔波,平定作亂的陳、宋二國,回家的心願得不到允可,心中郁郁憂愁不樂,我卻身在何方,身處何地?我的馬兒丟失在哪裏?到哪裏才能將它尋覓?到哪山間的林泉之地。生生死死離離合合,無論如何我與妳說過。與妳的雙手交相執握,伴著妳壹起垂垂老去。可嘆如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉。可嘆如今天各壹方,令我的信約竟成了空話。

賞析全詩五章,前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴。後兩章轉到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲幹霄了。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。