視爾不藏→大致意思:看妳們的見解及措施好不到哪去;
我思不遠→大致意思:我的見解思路不會離譜的,應是現實的。
(也許許國大夫指責夫人思路不切實際,想得太遠太離譜了;不過詩句中無這些內容,但卻有“我思不遠”的回應,似應可以反推許國大夫可能有指責夫人想得離譜)。
廣東汕尾地區河洛話評說人家想得離譜,會習慣用“想得其遠”這些類似結構的詞語,“想到暹羅格拉巴去”;“想到番邊去”;直接評說為“想得離譜”亦常用;勸說人家不要離譜地想,會用:毋想其遠;莫想其遠;別想匪遠;等等。
不過,思與遠結合為“思遠”,當地是褒義詞。想與遠中間插入壹兩個字且前面用否定字,如:莫想其遠,等等,則表示想法等有些離譜了。
拋磚引玉,用現代生活用語理解詩經,也許不準,只是受母語影響暫這麽理解