成語故事元朝時,撒天喜遣君天元赴朝,有“地濕倦聞雨聲,次日來聽景陽鐘”之說,為許多人所稱道。只有山東的壹位老人認為應該把“聞”改成“看”。薩天喜問為什麽要這樣改,老人說:“唐朝森林裏有老僧觀雨。”薩提亞西跪拜他為“字師”。
李湘讀《春秋》在五代王《評唐書》中,叔孫本應讀《略裁》,李卻誤讀《略裁》,是公之恥,是小生命。
釋義是指對修訂壹詞的誤解,可以作為老師。也指老師在詩歌裏改壹兩個字。
用作賓語;指糾正壹個字的老師。
其實歷史上有很多語文單詞老師的故事,都是寫在下面O(∩_∩)O~
1唐朝有個叫李湘的官員,非常好學,壹有空就拿起《春秋》來讀。他經常把叔叔孫戈的“chuò”誤讀為“吹”。壹個跟了他很久的隨從,念錯了字總是不滿意,但他對主人不清楚,只好放在心裏。後來,李想註意到了服務員的不滿。李湘問服務員:“每次我讀到這個,妳都表現出壹種不滿的情緒。是什麽原因?”服務員不敢公開反對自己。不好說,但就在這個艱難的時刻,他突然靈機壹動,婉轉地回答:“以前老師教我讀《春秋》的時候,把‘易’字念成‘綽’。現在聽妳把‘壹’字念成了‘吹’,才知道原來是我之前沒念對,沒有正確對待自己。聽到這裏,李想知道他的發音錯了。他很快地說:“哦,那壹定是我發錯音了!我是按照書上的筆記看的,妳也是有老師教過的。妳壹定是對的。“查了壹下,發現書上的標註真的錯了。李湘趕緊站起來,把侍從帶到自己的座位上,拜他們為“壹字之師”。
楊萬裏,生於吉水(今江西),南宋詩人。楊萬裏的詩與尤茂、範成大、陸遊齊名,並稱南宋四大家。其詩擅“楊承齋體”,不堆砌典故,構思新穎,語言質樸自然,自成風格,《翟成集》代代相傳。傳說有壹天,楊萬裏在博物館裏和人聊天。他在講晉代的時候,講了壹個叫余寶的文學家、歷史學家是怎麽。旁邊壹個小官員插話說:“是幹寶,不是余寶。”楊萬裏覺得很奇怪,問他:“妳怎麽認識幹保的?”小吏找到韻書,交給楊萬裏。果然,韻書“甘”字下,明確寫著“晉有甘保”。楊萬裏見了歡喜,感激地對小官說:“妳真是我的老師!”——這兩個是誤讀壹個字被別人糾正的例子;
下面的例子都是用詞不當,被別人改進過的——
唐朝有個叫戚跡的和尚,他的詩清雋耐人尋味,在當時的詩壇享有盛譽。有壹次,他寫了壹首名為《早梅》的詩,詩中有兩句話:“深雪前村,昨夜幾枝開”。恰好詩人朋友鄭谷來訪。他看後認為幾枝梅花不能算作早開,於是換了筆,把“幾枝”改為“壹枝”,突出其先於百花盛開的獨特性。戚跡讀了之後,感動不已,甚至稱鄭谷為“壹字之師”。
高適,字大富,德州郭(今河北景縣)人,唐代傑出詩人。他早年長期呆在邊疆,熟悉了軍旅生活,寫了許多邊塞詩。他的詩大多意境蒼勁,意境蒼涼,偶有清麗俊朗的詩句。有壹天,高適去外地考察,路過杭州青峰,賞月賞景,在僧房寫了壹首詩:“覺嶺秋風自涼,鶴翻濕衣;前村壹江落月,僧在翠微角竹樓。”寫完之後,他就上路了。過錢塘江時,正值月落。當我們仔細觀察河潮時,發現當月亮落下時,河潮隨風後退,河面只有壹半。他認為自己用“壹江之水”來形容月夜的河潮,顯然不符合實際情況。他視察回來後,就去和尚的房間改詩。但是,壹踏進門,就看到這首詩已經被改正了。高適不解,問是誰改的。和尚告訴他,他去後不久,壹個官員路過,偶然看到了這首詩,但他感嘆詩中的“壹”字不如“半”字準確,沒等作者回來討論就改了。高適暗暗稱奇,心想:“這人真是我的老師!”後來他多方打聽,才得知改詩的官員是著名大文學家羅。
薩都拉,元代蒙古族詩人,名田,字支齋,雁門(今山西代縣)人。他的詩歌風格典雅大方,多寫自然風光,偶有人民疾苦,著有《雁門集》。有壹次,薩都拉寫了壹首詩:“地濕而倦聞雨聲,來聽旌陽鐘下個月。”我唱了壹遍又壹遍,頗為自得。壹位老人看到這幅對聯,連連搖頭,不以為然。薩杜拉看到這種情況,知道這位老人肯定評價很高,就虛心向他求教。老人說:“這幅對聯真是不凡,意境獨特。只是對聯前半部分有個“聞”字,後半部分用了個“聽”字。雖然用詞不同,但都暗示著“耳”。只不過是詩人的禁忌罷了。”薩杜拉恍然大悟,急忙問道:“依妳看,該改什麽字?”老人不慌不忙地回答道:“唐朝的詩裏不是有句很好的句子嗎,有個老和尚來看林下雨。”?讓我們借用‘看’這個詞。"薩杜拉試著把"聞"雨改為"看"雨,仔細琢磨後,覺得這樣真的更好。對聯上半部的“看”字隱藏了“眼”的意思,聯下半部的“聽”字隱藏了“耳”的意思,不僅更符合詩中的“工對”,而且越來越傳神。薩杜拉急忙上前行禮,稱老人為“壹字之師”。"
(俗話說“再聰明的人,花很長時間去煩惱,也會有失落;愚者多慮,必有所獲。謙虛好學的人,在哪裏都能得到壹個“文字老師”。這種事情古代有,現代也有。)
6 1957 1,毛澤東請袁水排邀請臧克家與他談話。席間,我談到了毛澤東的《沁園春》?臧克家問毛澤東如何讀“雪”中的“拉”字,並說現在人們有不同的理解。毛澤東聽了,謙虛而懷疑地詢問他的意見:“妳怎麽看?”臧克家回答說,“蠟”這個字不好說,就改成“蠟”吧,“蠟象”和它上面的“銀蛇”正好相反。毛澤東欣然接受:“那妳給我補壹下。”
1942年,吳寫了壹首詩《隨朱總司令南泥灣行》。詩中用兩句話描述了當時南泥灣的情況和歷史:“縱橫百余裏,‘亂’成了荒地”。句子中的“叛亂”是指清朝時期南泥灣地區的回民起義,被清政府殘酷鎮壓,南泥灣從此更加荒涼。後來《紅旗飄飄》的編輯想用這首詩,吳同意了。在臨摹這首詩的時候,服務員小張壹邊讀壹邊撓頭皮,想了很久。他說,“‘回到混亂和荒地’這句話是不恰當的。雖然妳給‘復亂’打上了引號,但從字面上看,妳還是把南泥灣的覆滅歸咎於回民起義。”吳聽了的話,停下筆來,虛心求教:“不錯,妳做得很好。這句話不對。妳覺得應該改變什麽?”隨即,吳召集身邊的工作人員參與他們對這首詩的研究,並在定稿時把“回亂”壹詞改為“憋回”。這壹變化揭示了南泥灣的荒廢是封建統治者鎮壓人民起義造成的,讓讀者看到了歷史的真實面目。事後,吳在和客人聊起那個只有十六七歲的小服務員時,感慨地說:“他是我的字老師。”
20世紀40年代初,郭沫若寫的戲劇《屈原》在重慶首演,而重慶恰好是郭沫若本人看戲的地方。在舞臺上扮演單鵑的演員張瑞芳念著譴責宋玉的臺詞:“宋玉,妳辜負了老師的教導。妳是個沒骨氣的書生!”郭沫若聽到這話,總覺得這句臺詞缺少了壹點味道。第二天,他和張瑞芳談了自己的感受,打算換那條線。這時,扮演漁夫的張壹聖插嘴說:“妳比妳好,妳這個沒骨氣的書生!”更美味。”郭沫若讀了這句話,發現它增色不少。他愉快地采納了張壹聖的意見,稱他為“壹個詞的老師”。為此,學識淵博的郭沫若專門寫了壹篇短文,附在劇本上。
9 1935著名畫家王壹亭先生受玉山某家委托臨摹百花詩。我寫其中壹首藤詩的時候,把“榮”字錯寫成了“氣”字。當時有個新華藝術學院的畢業生,住在常熟逍遙公園。25歲的和尚陳進看到王的手跡後,決定寫壹首《戲是白龍山人的王壹亭》的詩,送給這位藝術界的老前輩。詩是這樣寫的:“黃丹、甲、乙研究紕漏,從過去聽來壹個字老師;然後許訾榮成了紫,我不想唱了。”指出王老先生抄詩時沒有經過仔細思考就手寫了這個錯別字。不久後,壹首名為《七定律?感謝詩《塵僧先生》被送到了陳進僧的辦公桌上。正如詩中所雲:“許多先生在壹個字裏揀起了傷疤和疣,要尋找它們並不容易。自省與衰落是多事之年,頻繁的思念是由塵埃而生,由塵埃而飄。抖抖頭發,羞於在紀念碑前待上三夜,妳會松壹口氣。三心二意,好故事,海闊天空。“海雲瘺管是王壹亭先生書店的名字。這首詩是70多歲的王老師寫的,表達了他對這位老師的真誠回報。他的勤奮好學,勇於變革,謙謙君子之心,躍然紙上。
僅供參考!祝妳進步!望各位贊!