[釋義] 睡在壹張床上;做著不同的夢。原指夫妻感情不和。比喻同作壹件事;各有各的打算。
[語出] 宋·陳亮《與朱元晦秘書書·乙巳春書之壹》:“同床各做夢 ;周公且不能學得;何必壹壹說到孔明哉?”
[正音] 異;不能讀作“yí”。
[辨形] 異;不能寫作“導”。
[近義] 鉤心鬥角 離心離德
[反義] 同心同德 情投意合
[用法] 用作貶義。比喻雖然***同生活或同做壹件事;但各有各的打算。壹般作謂語、定語、狀語。
[結構] 復句式。
[辨析] ~與“貌合神離”區別在於:~指同做壹件事或同處壹種境地而各有打算;而“貌合神離”指表面上好;而實際上並不壹致;可用於人或物;而~只用於人。
[例句]
①這對夫妻倆早已貌合神離;~地過日子;吵嘴經常有。
②雖然李明和王瑩合作經商;但兩人~;心中各有自己的小算盤。
[英譯] differences in opinion and ambition