【釋義】顏色:臉;看啊。本來,被老虎咬過的人談虎色變;他嚇得臉色變了。後比喻壹件可怕的事情;我會緊張。
【語】宋·程頤《二程全書·遺書之二》:“真知與恒知不同。嘗壹嘗田夫被老虎所傷;有人說老虎傷人;大家都不意外;唯獨田夫與眾不同。”
【發音】顏色;不能讀成“sh m 4 i”。
【形體辨別】說話;不會寫“光”。
被風嚇壞了
【反義】板著臉,笑得鎮定自若
【用法】用作貶義詞。用來形容談論可怕的事或人時驚慌失措的人。壹般用作謂語、定語、狀語。
復雜句型。
辨析~和“怕風”都是“讓人聞之色變”的意思,但~強調“色變”;情緒緊張;《畏風畏心》重在“畏心”;指害怕聽到強大的力量。
[示例]
經歷過唐山大地震的同誌,馬上就來說說地震。
以棋風犀利著稱的聶衛平,讓很多日本棋手。
對…的名字的啟示變得蒼白