比如寶藏、白蓮花、聖母,從名詞變成了形容詞;再比如,鹽是名詞,但是放到鹽和甜裏面就變成形容詞了;狗作為名詞沒有錯,但是在飯圈裏就變成了追的動詞。
越來越多的漢字遠離了原來的字、意、音、形。因地制宜之類的成語經常念錯詞,類似於肥皂溜人的歪歪扭扭的糾正,但有壹個是準確的。從長遠來看,並不是什麽值得期待的事情。雖然語言的發展取決於生活中的實際應用,但我們不能忘記語言最初的正確用法,而不管單詞的原始含義。
“飯圈”的含義
“粉絲圈”的簡稱“粉絲圈”,代表了壹個以“老母親養兒子”的心理偶像化的龐大粉絲群體。偶像的成長也是粉絲自我實現的過程。他們是粉絲主體性的代言人,滿足了觀眾的自我想象。同時偶像也是他們欲望中的對象,填補了理想伴侶的空缺。
此外,飯圈也指粉絲在idolize期間自發組織的興趣小組。需要註意的是,飯圈文化不能和偶像化的傳統行為混為壹談。飯圈最大的特點是他們的組織性,而偶像化的行為純粹是個人行為。
飯圈內部有嚴格的等級制度和分工。粉絲在領袖的帶領下,系統性地提高對偶像的影響力,控制輿論。換句話說,飯圈相當於壹個公司,大部分粉絲相當於普通員工,另壹部分有領導能力的粉絲是公司的高管。大部分“員工”不僅掙不到工資,還要倒貼錢。