2.遠離家鄉。意義不同:不同;不同的地方。
外國:不是自己的國家,尤其是其他國家。故鄉:不是妳出生的地方;用法外國壹般指妳沒有出生或長大的地方,可以用來表達壹種情緒,不管是不是國家。
直譯別人的國家,別人的家鄉。當他終於從鬼門關逃出來時,他成了殘疾人,靠乞討生活在異國他鄉。
(摘自人教版七年級語文課本第八課生活寓言《遇險的王子》(周·)。
2.死亡成語字典裏有四個字,舍生忘死。
活受罪
死裏逃生
九死壹生
赴湯蹈火
永遠分開
面臨迫在眉睫的危險
獻出最後的忠誠
因公殉職/死亡/被殺
英勇犧牲
為正義事業而死
突發疾病而死
無病而死,不受外力幹擾而破壞某物。
無所畏懼地面對死亡
死而瞑目——死而未償
對死亡的恐懼是什麽
與某人粘在壹起。生與死
九死壹生
某人的死並不令人遺憾
生死攸關的
徘徊在生與死之間——極度痛苦/悲傷
死裏逃生
不盡力去救生命受到威脅的人
不顧自己的安全
不可救藥的人
至死都不會改變
3.病重的時候回老家探親。我用了四字成語Luòyègu guēn來解釋,落葉落在樹根上。
比喻事物有壹定的歸宿。在外地生活的人,最終都會回到家鄉。
來源松石道源《景德鄧川錄》卷五:“葉落根來無口。”結構主謂形式。
用法壹般用作謂語、賓語、定語和從句。正音下降;不能讀成“là”。
有多少老華僑在異國他鄉滯留了半輩子?臨死前,我告訴我的孩子,把骨灰撒在中國的土地上;這真是~;感人。