原文
楊光遠反叛青州,孫四面受敵,他的田莊在青州西邊。城市封閉已久,內外隔絕,吃盡苦頭,為家嘆息。有狗在旁邊徘徊,好像很擔心。孫說:“如果家裏沒有食物,人們死了,我們能做什麽?”?妳能幫我從田莊拿些米來嗎?”狗搖著尾巴回應。晚上放個布袋,簡化壹下,綁在狗背上。狗從水潭裏出來,對著田莊吠叫。莊人開門,知其犬,略略看之,令其還米,不知不覺入城。這麽多月來,孫壹直以他的家庭為榮。楊光遠戰敗後,城池打開。(改編自《談瀘水燕子》)
翻譯
楊光遠在青州發動叛亂。壹個叫孫的人住在圍城裏,他的田莊在青州的西邊。城門關閉已久,將城市與外界隔開。將沒有食物,所有的人都悲傷嘆息。有壹只狗走來走去,好像很傷心。孫說:“如果家裏沒有食物,人就會死。我們該怎麽辦?”?妳能幫我從田莊拿些米來嗎?”狗搖著尾巴答應了他。那天晚上,他在狗的頭和脖子上綁了壹個布袋和幾封信。狗從活水洞裏出來,對著田莊吠叫。村裏的人開了門,認識了狗,把信拿下來看了看,然後讓狗把米扛回去,天亮前進城。就這樣過了幾個月,姓孫的壹家人沒有餓死。後來楊光遠戰敗,城門打開。
給…作註解
1.楊光遠反青州也:無意義,主謂間取消句子獨立性,不做翻譯。古代地名,在今天的山東省。
2.已經開始了。
3.徘徊在壹旁:來回走動,忐忑不安。此外。倒裝句應該是“徘徊在邊上”
4.怎麽辦?
5.還有:威爾。
6.水竇:用於流水的洞。
7.打開。
8.餓:餓。
9.電梯:所有,整個。
10.竇:穴。
11.吠叫:狗叫。
12.退負米:退。省略句應該是“讓它還大米”
13.黎明:黎明。
14.是的。
15.設置:放置
文言文知識
擡起來。“居”有多種解釋。“全家不餓”中的“居”解釋為“全”和“全”,意思是全民不能餓。另外,成語“舉國歡慶”的意思是為全國人民歡呼雀躍。