我國古代成語,出自《韓非子》,原意指三個人謊報集市裏有老虎,聽者就信以為真。比喻謠言多人重復述說,就能使人信以為真。
原文
龐蔥(恭)與太子質於邯鄲,謂魏王曰:“今壹人言市有虎,王信之乎?” 王曰:“否。”“二人言市中有虎,王信之乎?”曰:“寡人惑之矣”“三人言市中有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之。”龐蔥(恭)曰:“夫市之無虎也,明矣,然三人言而成虎。今邯鄲之去(魏也遠於市,議臣者過於三人。願王察之。”王曰:“寡人自為知。”於是辭行而讒言先至。後太子罷質,竟不得見。 ------《戰國策》
譯文
魏國大臣龐蔥(恭),將要陪魏太子到趙國去作人質,臨行前對魏王說:"現在有壹個人來說市場上出現了老虎,大王相信嗎?" 魏王說:"不相信。" 龐恭說:"有二個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?" 魏王說:"我懷疑這件事。" 龐蔥(恭)又說:"三個人說街市上出現了老虎,大王相信這種說法嗎?" 魏王道:"我相信了。" 龐蔥(恭)就說:"集市上沒有老虎是明擺著的事,但是有三個人說有老虎,就變成真的有老虎了。現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這裏的街市遠了許多,而議論我的人也壹定超過三個人。希望大王能考察識別那些人的話。" 魏王說:“我自然知道這個道理。”於是龐恭告辭而去,果然很快就有許多謠言傳到了魏王耳朵裏。後來太子結束了人質的生活,龐恭再也沒有見到魏王。
《韓非子·內儲說上》:“龐恭與太子質於邯鄲,謂魏王曰:‘今壹人言市有虎,王信之乎?’曰:‘否。’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣。’龐恭曰:‘夫市之無虎也,明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人,願王察之矣。’王曰:‘寡人自為知。’於是辭行而讒言先至。後太子罷質,果不得見。”
西漢·劉向整理的《戰國策·魏策二》:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人矣。”