心煩意亂/不安
拼音shén büShu shè
成語故事妙玉,和寶玉聽了黛玉淒涼的琴聲後,突然回到尼姑庵,讀完《禪日誦》在禪床上打坐。可是我走神了,老是想起寶玉的話,心怦怦跳,耳根發熱。我迷迷糊糊睡著了。在我的夢裏,似乎有很多王子和孫子想娶她,甚至有強盜用刀子和棍子威脅她,她得了重病。
典故極度疲勞,註意力分散。雲《草堂筆記》
解釋迷失在身體裏,比喻失去了靈魂,失去了心智。
用作謂語、定語和狀語;不安的感覺
同義詞間隔開,分散,丟失。
反之,文字則泰然自若,全神貫註。
造壹個句子
◎在酒店的包間裏,歐陽玉、付正等人正被各種美食弄得心神不寧。
◎坐在餐廳明亮的玻璃窗下,心不在焉。
英語翻譯
精神錯亂
成語數據
成語釋義:心神迷失,比喻失去靈魂,不得安寧。
成語例子:為什麽最近總是走神?
常用程度:常用
感情色彩:壹個貶義詞
語法用法:作謂語、定語、補語;貶義
成語結構:主謂式
世代時間:現代
成語“她”不能讀作“shě”。
成語謎語:仙遊;呵呵,兩位將軍要出去了。
歇後語:土地神出廟。
成語起源
慶忌·雲《嶽薇草堂筆記》:“我累極了,心煩意亂。真太陽飛過,魂與形分離,是鬼。”
成語用法
主謂類型;作謂語、定語和補語;帶有貶義;不安的感覺。
例子
清代曹雪芹《紅樓夢》第八十七回:“我為何不能分心?壹瞬間,我覺得自己像壹匹飛奔的馬,身體已經不在廟裏了。”
康古今俗世道:“以玩弄整個生命為天職的王子,有時把以控制宇宙為目標的白蓮花女神哄得神魂顛倒,魂不附體……”