韓禮賢
解釋:渾身濕透。我背上都是汗。形容非常害怕或非常害怕。現在也形容出了很多汗,背上的衣服都濕透了。
出處《史記·陳丞相世家》:“伯謝我不知,汗流浹背,不能對。”《後漢書·皇後傳》:“操出,計較左右,汗出。”
結構主謂形式。
原用法形容因恐懼而冒冷汗。現在常指渾身冒汗。也就是俗稱的“出汗”。壹般用作謂語、定語、狀語。
正音瓶;不能讀作“Jiá”;背;不能讀成“bēi”。
汗液識別;不會寫“漢”;桓;不會寫“扛”。
同義詞汗如雨下,汗如雨下。
反義詞是冰雪,滴水成冰。
~與“汗如雨下”辨析;兩者都描述了大量出汗。區別如下:① ~比較直白;“汗如雨下”是比喻;比喻出汗的程度;帶著誇張的味道。② ~也表示因為害怕、緊張而出汗。“汗流浹背”不行。
例句
(1)冰天雪地裏;但是他們做到了。
(2)從事清潔勞動;每個人都做得很好。