簡拼:ymrj
類型:褒義成語
結構:主謂式成語
用法:主謂式;作謂語、定語;同壹見如故
出處:《晉書 張華傳》:“初入洛,不推中國人士,見華壹面如舊,欽華德範,如師資之禮焉。”
解釋:壹面如舊:指初次見面就像老朋友壹樣。
示例:在火車上,我們倆壹面如舊,談得非常投機。
《晉書 張華傳》節選譯文:
太安二年,詔書說:“好惡相互攻擊,討好奸邪嫉害正直,自古就有。已故司空、壯武公張華竭盡自己的忠貞,考慮著輔佐朝政,有出謀劃策的`功勛,常依賴他。以前因為張華佐助的功績,應該封土,而張華堅決推讓達八九次之多,深切陳述自己不能接受的理由,始終有顛覆失敗危難恥辱的憂慮,言辭懇切至誠,足以勸勉遠近之人。張華的至誠之心,可以在神明前立誓。張莖憑著討伐呈魚的功勛,在先帝那裹受封爵位。以後的封賞既不符合國體,又不該因為小功勞而超過以前大的封賞。張華的被害,都因為奸臣逆賊企圖作亂,無辜地被冤枉殺害。恢復張華侍中、中書監、司空、公、廣武侯以及所沒收的財物輿印綬符策,派遣使者去吊祭。”
當初,陸機兄弟誌氣高遠,自認為是吳的名家,初入盜蕩,不推崇中原人士,遇到亟摹壹見如故,欽佩呈睦的德行風範,對張壟如同對老師。退張華被殺後,作諫文,又作《詠德賦》來悼念他。
太安二年,詔曰:“夫愛惡相攻,佞邪醜正,自古而有。故司空、壯武公華竭其忠貞,思翼朝政,謀謨之勛,每事賴之。前以華弼濟之功,宜同封建,而華固讓至於八九,深陳大制不可得爾,終有顛敗危辱之慮,辭義懇誠,足勸遠近。華之至心,誓於神明。華以伐吳之勛,受爵於先帝。後封既非國體,又不宜以小功逾前大賞,華之見害,俱以奸逆圖亂,濫被枉賊。其復華侍中、中書監、司空、公、廣武侯及所沒財物與印綬符策,遣使吊祭之。”初,陸機兄弟誌氣高爽,自以吳之名家,初入洛,不推中國人士,見華壹面如舊,欽華德範,如師資之禮焉。華誅後,作誄,又為《詠德賦》以悼之。