[釋義] 冠:帽子。憤怒得頭發豎起;頂著帽子。形容憤怒到極點。
[語出] 《史記·廉頗藺相如列傳》:“相如因持璧卻立;倚柱;怒發上沖冠。”
[正音] 發;不能讀作“fā”;沖;不能讀作“chònɡ”;冠;不能讀作“ɡuàn”。
[辨形] 沖;不能寫作“忡”;冠;不能寫作“寇”。
[近義] 大發雷霆 怒形於色 怒火中燒
[反義] 喜不自勝 欣喜若狂 喜形於色
[用法] 多指激於義憤。壹般作謂語、賓語、定語、補語。
[結構] 主謂式。
[辨析] 見“勃然大怒”(78頁)。
[例句] 戰士們看到班長犧牲了;壹個個~;發誓為班長報仇。
[英譯] be in a towering rage
[成語故事]
趙惠文王得到壹塊稀世的壁玉。這塊壁是春秋時楚人卞和發現的,所以稱為和氏璧。不料,這件事被秦昭王知道了,便企圖仗勢把和氏璧據為己有。於是他假意寫信給趙王,表示願用15座城來換這塊璧。
趙王怕秦王有詐,不想把和氏璧送去,但又怕他派兵來犯。同大臣們商量了半天,也沒有個結果。再說,也找不到壹個能隨機應變的使者,到秦國去交涉這件事。正在這時,有人向趙王推薦了藺相如,說他有勇有謀,可以出使。趙王立即召見,並首先問他是否可以同意秦王要求,用和氏壁交換15座城池。藺相如說:“秦國強,我們趙國弱,這件事不能不答應。”
“秦王得到了和氏璧,卻又不肯把15座城給我,那怎麽辦?”
“秦王已經許了願,如趙國不答應,就理虧了;而趙國如果把壁送給秦王,他卻不肯交城,那就是秦王無理。兩方面比較壹下,寧可答應秦王的要求,讓他承擔不講道理的責任。”
就這樣,藺相如帶了和氏壁出使秦國。秦王得知他來後,沒有按照正式的禮儀在朝廷上接見他,而是非常傲慢地在三個臨時居住的宮室裏召見藺相如。他接過璧後,非常高興,看了又看,又遞給左右大臣和姬妾們傳看。藺相如見秦王如此輕蔑無禮,早已非常憤怒,現在又見他只管傳看和氏璧,根本沒有交付城池的意思,便上前道:“這璧上還有點小的毛病,請讓我指給大王看。”
藺相如把璧拿到手後,馬上退後幾步,靠近柱子站住。他極度憤怒,頭發直豎,頂起帽子,激昂地說:“趙王和大臣們商量後,都認為秦國貪得無厭,想用空話騙取和氏壁,因而本不打算把璧送給秦國;聽了我的意見,齋戒了五天,才派我送來。今天我到這裏,大王沒有在朝廷上接見我,拿到壁後竟又遞給姬妾們傳觀,當面戲弄我,所以我把壁取了回來。大王如要威逼我,我情願把自已的頭與璧壹起在柱子上撞個粉碎!”在這種情況下,秦王只得道歉,並答應齋戒五天後受璧。但藺相如預料秦王不會交城,私下讓人把壁送歸趙國。秦王得知後,無可奈何,只好按照禮儀送藺相如回國。