A.具有特定含義的固定短語,其含義不同於組成該短語的每個單詞的含義。( )
B.指所有短語。( )
2.英語習語可以根據句子的時態和語態改變單詞、語序或語法形式嗎?
A.是()b .否()
3.我們在閱讀的時候,是不是發現幾個熟悉的常用詞堆在壹起,卻就是搞不清楚它們的意思?
A.是()b .否()
4.當我們在閱讀時發現幾個熟悉的常用詞堆在壹起,我們就是搞不清楚它們的意思。我們意識到成語在起作用了嗎?
A.是()b .否()
5.諺語屬於成語嗎?
A.屬於()b .不屬於()
測試妳的成語知識
判斷下列帶下劃線的習語的意思:
( ) 6.他妻子死後,他開始酗酒。
A.出去喝壹杯。養成…的習慣...
( ) 7.我們無法忍受他們可怕的噪音。
A.容忍b .避免
( ) 8.我永遠不會買車。對我來說這是個累贅。
A.浮華的
( ) 9.妳相信每個家庭都有不可告人的秘密嗎?
A.令人毛骨悚然的東西b .我衣櫥裏的骷髏
( )10.他過著狗壹樣的生活。
他過著奢侈的生活。b .他生活貧困。
( )11.正在下傾盆大雨。
A.正在下傾盆大雨。正在下毛毛雨。
( )12.考試是小菜壹碟。
A.考試有點難。b .考試很容易。
( )13.他的女兒是他的掌上明珠。
A.他的女兒是他的依靠。他的女兒是他的掌上明珠。
( )14.自從結婚以來,這對夫婦壹直過著爭吵不休的生活。
A.彼此相處融洽。b .吵鬧。
( )15.即使他錯了,妳還是辱罵他,這太不厚道了。
A.罵他。呼喚他的名字
動詞 (verb的縮寫)報紙
英語習語隨處可見。隨便翻開壹本英語詞典,可以看到對習語這個詞的解釋大致是:“幾個詞組成壹個詞條,其意義與壹個詞的意義不同。”為了了解學生對成語的掌握情況,我們對我校高壹年級100名學生進行了問卷調查和測試。結果顯示,90%的學生意識到,我們在閱讀時,經常會發現幾個熟悉的常用詞堆在壹起,但我們就是想不出它們是什麽意思。雖然學生們在成語的判斷題上得到了75%的分數,但當被問及是否能在不給出選項的情況下,根據上下文判斷成語的大致意思時,答案是“非常難”。由此可見,學習、積累和掌握壹定數量的成語是非常必要的。如果我們在與外國人交談時未能掌握這些英語習語,將不可避免地導致誤解和不必要的麻煩。可想而知,英語習語必須成為我們英語學習的壹部分!《美國常用成語手冊》壹書的序言中有壹小段話,說明了英語成語的妙用:
湯姆是壹個真正的時尚弄潮兒。他幾乎從不發火。他當然在進步。他的頭發是椒鹽色的。然而,他知道如何充分利用壹份糟糕的工作,並輕松對待壹切。
這段話只有***41字的五個短句,其中有七個成語。讓我們逐壹了解他們:
時尚弄潮兒——頭腦冷靜的人。
勃然大怒——發脾氣。
當然-當然。
變老了。
胡椒和鹽——頭發和胡須是灰色的。
善用壹份不好的工作——盡可能減少壞事情帶來的損失。
放輕松,從容面對。
按照我們對英語的壹般理解,我們感興趣的是“壹個時尚弄潮兒!”大概會翻譯成:“壹個時尚弄潮兒!””但真正的意思是“頭腦冷靜的人”。所以很多人會很難理解“貓”怎麽可以用來指代人。這體現了英語習語的獨特性。任何共同的詞組合在壹起形成新的想法被稱為成語。所以,我們不能把英語習語想當然。畢竟外國和中國總是有文化差異的。只有當我們理解了這些習語,這段話的意思就容易理解了。
1.英語習語中關於天氣的有趣話題
英語中的習語分類廣泛,它所包含的詞匯涉及方方面面,與人們的生活息息相關。比如身體部位,衣服,動物,水果,蔬菜,時間,天氣,顏色等等。來說說和天氣有關的成語吧!
西方人喜歡談論天氣,每個人都會說“天氣真好,不是嗎?”“有人諷刺說,西方人說天氣是因為不想提自己的私事。天氣不觸及他們的隱私。其實中國的人不也是這樣嗎?當人們不想深入交談時,他們會很自然地說:“今天天氣真好,不是嗎?"宋代大詩人辛棄疾有句名言,"今知憂盡,欲歇壹歇,卻為好秋涼。“還有,我談到天氣來掩飾我內心的苦悶。在英語中,有壹個成語叫傾盆大雨,意思是“下著傾盆大雨”,因為人們聽到雷雨時會發出可怕的聲音。據說18世紀的愛爾蘭作家喬納森·斯威夫特首先使用了這個詞。
英語裏有壹句話,如果妳喜歡春天,那意味著妳有壹顆溫暖的心。如果妳喜歡夏天,妳會有“偉大的意誌”;如果妳喜歡秋天,妳有“豐富的感覺”;如果妳喜歡冬天,妳有廣闊的胸懷。歸根結底,如果妳壹年到頭都很快樂,那麽妳就接近完美了。然而,人們總是更喜歡美麗的春光。英國詩人雪萊的名句“冬天來了,春天還會遠嗎?”它不僅寫風景,也給人們帶來希望,成為經久不衰的名句。
在漢語中,壹些描述天氣的詞語組合成具有特殊含義的詞語,如“舊雨新知”來表達老朋友和新朋友;用“飽經風霜”比喻吃苦耐勞;用“風雨”來表示世界的變化。中國的文字文化真是太棒了!事實上,英語中有許多習語和諺語:
她今天有點不舒服。
她今天有點不舒服。
我們應該未雨綢繆。
我們應該提前計劃。
他心不在焉。
他心不在焉。
雨是不可預測的。有時候不要的時候不下雨,急需的時候就是不下雨。以美國人喜歡的棒球比賽為例。正當三萬名球迷在觀看壹場緊張的球賽時,突然下起了大雨。球員和觀眾壹個接壹個地跑來跑去尋找避雨的地方。但是,那些花五、十塊錢買壹張票的粉絲,也不會空手而歸。在美國,只要比賽開始後下雨,每個人離開球場時都可以得到壹張特別的票。下次妳可以用這張票免費看壹場比賽。這種特殊的票叫做“雨票”。雨就是雨,支票就是支票。Rain check的意思是妳買了壹張票,但是因為下雨沒有看到它是壹個球。為了補償妳的損失,我給妳壹張下次可以用的免費票。然而,rain check這個詞已經不再局限於體育遊戲。已經應用到生活的方方面面。意思是:“給第二次機會”。例如,壹家百貨商店降價銷售電視機壹周。然而,在不到壹周的時間裏,所有在售的電視機都賣光了。在這種情況下,店員對顧客說:
很抱歉,我們剛剛賣完最後壹臺打折的電視機。但是我會給妳壹張優惠票,這樣當我們幾周後進新貨時,妳仍然可以得到特價。
對不起,我們剛剛賣完最後壹臺特價電視機。不過,我會給妳壹張延期付款的支票,這樣在我們兩周後購買電視機後,妳仍然可以以折扣價購買。
Rain check這個詞也可以用在社交場合。假設壹個男同學想請壹個女生吃飯,但是女生當天已經有約了。但是她很喜歡這個男人,想和他約會。這時,她說,“我很想和妳出去,本。對不起,我今晚很忙,但是我想改天再請妳。”她說,“本,我很想和妳約會。然而,非常抱歉,我今晚很忙。下次我們回去玩好嗎?”
二,英語習語的翻譯
1.壹些英語習語的真正意義是其比喻意義或引申意義。如果只翻譯字面意思,可能會出現誤譯。例如:
副總統篡權的邪惡意圖在壹瞬間擊中了總統的要害。
壹瞬間,副總統篡權的險惡用心重創了總統。
壹瞬間,總統明白了副總統篡權的險惡用心。這裏“打某人眉心”的意思是“打某人(冶金學上講)”,意思是“使人豁然開朗,使人豁然開朗”。然而,在漢語中,“給某人頭上壹擊”並不是這個意思。
2.有些英語習語在字面上與漢語表達相似,但在外觀上卻大相徑庭。不求解決,就會犯錯誤。例如:
妳似乎壹點也不知道在這個項目上工作的重要性,妳最好停止努力。
妳似乎根本不了解這個項目的重要性,所以妳就置身事外。
妳似乎對這個計劃壹無所知。妳最好現在就開始。在這裏“把手指拿出來”似乎和漢語中的“別多管閑事”意思壹樣。事實上,它告訴人們把手從口袋裏拿出來,開始工作。所以它想表達的意思是“開始工作”而不是“停下來不幹了”。
3.許多英語習語包含固定的搭配。如果對這些特殊句型所表達的意思理解不清楚,就容易出現誤譯。例如:
從不失分的才是好運動員。
從不丟分的運動員是優秀的運動員。
即使是最好的運動員也會失分。這裏的“是形容詞+ n. that+否定句”是成語中經常出現的句式,應該理解為“即使…+形容詞,肯定句,即“又……”。但是在重音句型中壹般沒有類似這種結構的形容詞。
4.有些英語表達在特定的語境中有特定的含義,尤其是在口語中。翻譯這些表達的時候,要把其中包含的語氣翻譯出來。例如:
我要是做了就有福了!!
如果我做了這樣的事,我會很幸福的!
如果我這樣做,我不會有好下場的!因為在這裏被祝福是壹種詛咒。
5.每種語言都有自己獨特的習語和諺語。然而,外語學習者經常發現很難理解這些習語。這是因為妳不能從字面上理解壹個成語的意思。例如,美國人經常說,“幫我壹把。”字面意思是,“幫我壹把。”然而,它的意思是“幫我壹把”再比如:“買單。”“腳”是“壹只腳”的意思,“比爾”在這裏解釋為“比爾”。“買單。”不是指踩單,而是買單。
例子太多了。事實上,英語習語的用法不是三言兩語可以描述的。要想搞清楚,必須做更深入的研究,需要更多的時間來討論。我們必須融入它的文化,才能理解每壹個英語習語的意思,所以這裏只能粗略介紹壹下。希望有興趣的同學可以參與到這次探索中來,在學習書本上知識的基礎上,加入到我們學習英語的行列中來!