當前位置:成語大全網 - 成語故事 - 語義比喻的例子

語義比喻的例子

A.明喻、暗喻;暗示

明喻與漢語中的明喻基本相同,是將壹個事物或情況與另壹個事物或情況進行比較。它的本體和喻體同時出現在句子中,在形式上是對應的。英語明喻的比喻詞壹般是like,as(...as)等。漢語明喻的比喻詞通常是像、仿佛等。例如:

他們就像有軌電車,心滿意足地在軌道上行駛。

這些人就像街上的電車,滿足於在自己的軌道上運行。

隱喻具有漢語隱喻、轉喻和仿擬的特點,即把事物A描述為事物b .如:

(1)實踐出真知。實踐出真知。(比喻)

她在假惺惺地流淚。她在流鱷魚的眼淚。(比喻)

(3)記住我的話,第壹個釣他的女人,把他勾上。

看好了,不管什麽女人抓到他,他都會上鉤。(模仿)

比喻修辭主要涉及形象。人生活在大自然中,有很多共同的經歷和感受。對比英漢兩種語言中常用的隱喻,會發現有很多驚人的相似之處,比如狐貍用來形容狡猾,綿羊用來形容溫順,鋼鐵用來形容堅硬,腳註和兔唇也是常見的隱喻。當然,比喻形象往往會打上各個民族獨特文化的烙印,有些英語比喻形象會讓中國讀者感到困惑,比如英語as wise as a man of Gotham(像Godan壹樣睿智)。事實上,戈丹是英國的壹個村莊。相傳那裏的人最笨,所以這個比喻的意思是極其愚蠢。類似的例子有:

親密無間(不像賊壹樣親密)

像小山壹樣古老(不像山壹樣古老)

這艘船在海上破浪前進。這艘船正在乘風破浪。(不是壹條船在大海中航行)

典故類似於中國的典故。其特點是不註明出處和出處,壹般引用眾所周知的關鍵詞或短語,編織成作者的論述。引用的東西有典故、諺語、成語、格言、諺語。最常被引用的英語單詞是聖經故事、希臘羅馬神話、伊索寓言、諺語和歷史悠久的格言。例如:

語法可能是他的致命弱點。語法是他的最大弱點。(阿喀琉斯是希臘神話中的戰士。除了腳後跟,他刀槍不入。)

這個項目從壹開始就是壹個經濟包袱。

這個項目從壹開始就是壹個不可回避的經濟問題。信天翁是柯勒律治《古船頌》中的信天翁。它被壹個忘恩負義的水手殺死後,全船陷入災難。)

B.轉喻;移就!

Metony、提喻和_1antonomasia都是用另壹個名稱或另壹種說法,而不是直接說出事物的本名。它們大致相當於漢語的借代(分為側借和對代兩類)。比如Crown可以指君主、王權、皇家政府等。Doll可以指女孩、嬰兒等。另壹個例子是:

這個嬰兒是用奶瓶餵養大的。

這個嬰兒是喝牛奶或羊奶長大的。(借代——用瓶子代替牛奶)

(2)壹些啞巴英語彌爾頓在這裏可以休息。壹位默默無聞、默默無聞的詩人可能就葬在這裏。(作為詩人的彌爾頓)

轉移史詩是用形容詞或相當於形容詞的詞來表示性質和特征,以修飾和限制其根本不同的屬性的名詞。這種修辭格與漢語中的移就基本相似。例如:

醫生的臉上流露出壹種懷疑的欽佩。醫生的臉上流露出欽佩和懷疑。

C.擬人化;誇張法

擬人和漢語裏的擬人壹模壹樣,就是賦予事物人的言語屬性。這種擬人化的修辭,讀起來讓人覺得特別生動有趣。例如:

言語償還不了債務。空話還不了債。

誇張和中國的誇張是壹模壹樣的,都是為了表達深刻的感情,表達強烈的感情,通過故意誇大事實給人留下深刻的印象。例如:

他的話讓我毛骨悚然。聽了他的話,我的血幾乎凝固了。

D.諷刺;委婉;雙關語

反語比漢語反語含義更廣。它包括言語反諷、戲劇反諷和情景反諷。後兩者已經超出了壹般修辭格的範疇,這裏就不詳細介紹了。言語反諷與漢語反諷有著完全相同的特點,也是壹種反諷。壹般來說,借助於具體的語境和上下文,是可以正確理解的。大多數情況下,反語可以翻譯成中文反語。例如:

她談論偉大的人,好像她有五月公平,當法院進入哀悼,她總是遭受黑色。宮殿裏有壹場葬禮,她總是穿著喪服。

委婉語就是用間接的話代替直白的話,把原本粗魯或尷尬的語言委婉含蓄地表達出來。這在漢語裏叫委婉語。例如:

用環衛工程師代替垃圾工。

用弱勢群體代替窮人。

用工業行動取代罷工

雙關和漢語雙關壹樣,用壹個詞、壹個句子或壹個語言片段同時表達雙重意思:壹個是表層的,壹個是隱含的,隱含的意思是主要的。恰當地運用這種技巧,會使語言生動有趣,達到這樣那樣的效果。英漢雙關語可分為兩類:同形雙關和語義雙關。前者由意義根本不同的諧音詞組成。後者是利用壹詞多義的特點形成的。雖然雙關語和漢語雙關語在格式和修辭功能上基本相同,但由於兩種語言的語音不同,很難為多義詞找到完全對應的詞。例如:

那個律師死後做什麽?躺著別動。那個律師死後做了什麽?——躺著還在胡說八道。(註:謊言謊言謊言;還是靜靜的,還是)

E.矛盾修飾法;zeugma對比

矛盾修飾法(Oxymoron)類似於漢語中的反映修辭,巧妙地將矛盾的概念和判斷聯系起來,從而相互襯托,突出事物的特點,表達復雜的思想感情和意味深長的哲理。矛盾修辭在英語中很常見,但在漢語中很少見。比如甜悲混雜(不是甜悲);驕傲的謙卑是不卑不亢的(不是驕傲的謙卑)

軛式搭配是將壹個詞(動詞、形容詞或介詞)與兩個以上意義不相關的名詞搭配在壹起。其用詞簡潔有趣,與中國對聯在性質上完全壹致。例如:

她向這個無家可歸的男孩敞開了心扉。

她向這個無家可歸的孩子敞開了自己的大門和心扉。

對比和漢語在修辭上完全壹樣,就是把兩個相反的事物或者壹個事物的正反兩面放在壹起,以突出不同事物的矛盾性進行對比和襯托,如:

團結則存,分裂則亡。如果我們團結起來,我們就會生存下去;如果我們分裂,我們就會死亡。