當前位置:成語大全網 - 成語故事 - 今天韓國在什麽情況下還在使用漢字?

今天韓國在什麽情況下還在使用漢字?

1.姓名。

大多數韓國人的名字都是根據漢字的意思取的。比如宋仲基。但是現在有壹些韓國人的名字不是根據漢字來選擇的,比如張娜拉的名字。顯然不是。幾乎所有的韓國人都能熟練地寫出自己的中文名字。在壹些正式場合,需要提供中文姓名,如身份證、戶口本、就業申請表等。

2.地名。包括河流,山脈,島嶼,城市,街道,地鐵站,大學,壹些建築等等。比如說,?(漢江),(漢拿山),(如意島),?(釜山都會市),(國會路)?、(呂梁金站)、?(延世大學)?(大和大廈)。

在地鐵站、火車站、城市的介紹中,經常可以看到相關的韓國地名都附有漢字。這些漢字與其說是中文翻譯,不如說是這些地名的中文單詞。因為都是以繁體字的形式給出,而且很多都保留了韓文漢字的用法和特點。

3.?成語。

韓國也有壹些成語,用的不那麽頻繁,但偶爾能看到。沒有漢字,韓國語成語的意思就無法解釋,比如:(嘴巴臭得像牛奶),(天外的幻想),(劉璐壁花),(馬的東風),(臉從後面)。

4.?日常生活中使用的簡單漢字。

幾乎所有人都知道這些漢字,比如下面菜單裏的大中小。

5.然後就是各種正式場合用的漢字。

如婚禮、開幕式、葬禮、頒獎儀式等。但是韓國人用的問候語比較單調。比如結婚和“願婚”差不多,而開業多是“願開業”、“願發展”。

事實上,漢字在韓語中占有很大的比重,尤其是壹些高級的表達方式和復雜的文檔,可以占到60%或70%以上,比如法律文檔。但是現在,這些中文單詞都是用韓文拼寫寫的,只表達發音,隱藏在文章裏,不像日文那麽明顯。