1,說明出處:
道教語指神道居住的著名避暑山莊,有十洞三十六洞七十二福地。後多比指風景優美的地方。出自唐代杜光庭《洞內福地傳》:“列舉十洞、三十六洞、七十二福地之名。”
2.成語和典故
唐代趙的《南嶽略記》
南嶽人,在“李周紙坊市”那天,南嶽鎮日常平衡。...朱令洞,神仙的聖地,還有東田。還有,雲山氣場十足,有時還有陌生人。《復亭誌》雲朱令之天,方圓七百裏。七十峰中有五小峰,兩壇露。玉在此學道,崛起於世。還有玉壇、洞靈源、光明天壇,被譽為福地。五嶽為鎮時,皆由高震統轄,建以導雲雨養萬物,益活人。
3.成語用法的例子:
宋代陳亮《重構紫雲觀》:“道教有所謂極樂世界,其論不知從何說起,常存。”
元代的鄧玉斌寫下“指正我如畫元三煞”:“五嶽十洲,得壹洞之福。”
明代吳承恩《西遊記》第四回“官印馬心為何?”:妳看,孫悟空勝利歸山,七十二洞妖王和六兄弟都來祝賀。極樂之地,飲樂無與倫比。
《大白兔》二十壹版,明代佚名所作,曰:“紅線纏絲,繡花褥花,洞天福地。克薩希格見。”
清代李汝珍《鏡花緣》第九十九回:“得幾間幽室,在此待幾時?”
鮑蕾《豬八戒學藝》:“苔如毯,花如香。真是世外桃源。”