當前位置:成語大全網 - 成語故事 - 捶胸頓足的解釋

捶胸頓足的解釋

揍:揍;蒂姆:郵票。敲敲妳的胸膛,跺跺妳的腳。形容非常沮喪或非常難過。成語出處:宵遠德祥《殺狗勸丈夫》第二折:“我誠心告訴妳,天很高,我卻不知道,我只流淚。”

成語例子:孔明壹說,觸動了劉備的心。他真的捶胸大哭起來。

傳統寫法:跺腳。

ㄔㄨㄟˊㄒㄩㄥㄉㄨㄣˋㄗㄨˊ朱茵

捶胸的代名詞:哭天搶地:大聲喊天,用頭撞地。形容嚇得府尹夫婦魂飛魄散,哭天喊地的極度悲痛!喚醒世界&;Middot心碎了。形容討厭到極點。《左傳·成公十三年》:“諸侯皆備聞此言,無不為之痛心。”杜預註:“病心哭血捶胸,眼哭出血。形容極度悲痛,為何誌向未立卻怨恨成了,計劃未遭骨肉懲罰。這個陵墓充滿了血淚。

捶胸頓足的反義詞:對著眼睛笑,形容很開心的表情。小梅喜氣洋洋。

成語語法:結合;作謂語、定語和狀語;形容人的焦慮、悲傷、無助。

常用程度:常用成語

情感和顏色:中性習語

成語結構:組合成語

世代時間:古代成語

英語翻譯:在深深的悲痛中

俄語翻譯:вбезысхдномгре.

日語翻譯:胸(むねをき)、地(じだん)和步(ふ).

發音註意:thump,不能讀成“chuī”。

寫作註意:捶的時候不能寫“砰”。