釋 義 撲朔:亂動;迷離:眼睛半閉。原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女。後來形容事情錯綜復雜,不容易看清真相。
出 處 南宋·郭茂倩《樂府詩集·橫吹曲辭五·木蘭詩》:“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”
用 法 聯合式;作謂語、定語;形容事情雜亂
示 例 端木蕻良《曹雪芹》第23章:“踩著鼓點,操練起來,由慢而快,~,看得人眼花繚亂。”
敵軍卻始終~,不知我軍主力所在。(楊至城《巧使敵人就範》)
近義詞 虛無縹緲、眼花繚亂、錯綜復雜
反義詞 壹清二楚、壹目了然、顯而易見
成語典故:
古時候,有個女孩叫花木蘭,她是個非常勤勞孝順的姑娘。
木蘭織得壹手好布,每天,她總是天剛剛亮,就把自己關在織房裏精心地紡線織布。
有壹天,她卻壹直留在自己的閨房,坐在窗前嘆氣。她的父母覺得很奇怪,就問她有什麽心事。
木蘭在父母的壹再追問下,不得不說:“沒有什麽心事,只是昨晚看見國王征兵的文書,那上面有父親的名字,可是父親的年紀大了,已經禁不起征戰的辛勞,小弟弟年齡又小,不能代替。女兒我就為這件事焦急。”
停了壹會兒,木蘭又說:“我從小跟父親練就壹身好武功,可以替父親去從軍。”
母親為難地說:“可妳是個女孩,怎麽能去從軍呢?”
木蘭堅定地說:“我有辦法。”
征期到了,花木蘭女扮男裝告別了父母,隨大軍到了邊塞作戰。
戰爭中,木蘭表現得很勇敢,立了很多大功。經過十多年的艱苦戰鬥,
戰爭終於結束,木蘭勝利歸來。論功行賞,皇帝要賞給木蘭很多錢物,並封她為尚書郎。
但是木蘭說:“感謝皇上恩典,但我不想做官,只求皇上允許我回到故鄉與父母團聚。”皇上答應了木蘭的請求。
木蘭回到家,立刻來到自己房裏,換上女孩穿的衣服,梳好辮子,戴上花,露出自己原來女孩的模樣走出來。送木蘭回來的同伴們壹見,都十分驚奇地說:“哎呀,同行這麽多年,怎麽不知妳是個女孩。”
後來有人為此寫了壹首《木蘭詩》,詩的最後幾句是:
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
意思是:雄兔前進的時候,腳跳躍起來。雌兔是瞇著眼睛。如果兩只兔子同時在壹塊奔跑,誰能分辨出哪壹只是雄、哪壹只是雌呢?
這個成語指事物在人心目中模糊不清、難以看清真相。