《河中石獸》的作者是清代作家紀昀,他揭示了壹個道理:凡事不要只知道事物的表面現象,更不要主觀臆斷,而要知道為什麽會這樣。
《海·zhōnɡ·希修》
河裏的石獸
楊文
原文
cānɡ·祖·南·伊西·林·亨·ɡān、謝赫曼·潘胡赫、埃爾·謝赫歐·bìnɡ·陳·揚.sēnɡ·梅津·chónɡ·希希什、jìnɡ·博凱代.妳好,我好,妳好,我好,妳好.
滄州南義寺臨江,山門在江,兩石獸沈。十多歲時,和尚籌錢修,求水中石獸,得不到。以此為下遊,我數了數船,拖了鐵鈀,找了十余裏,也沒有蹤跡。
jiǎnɡ·許伊·哈什·zhànɡ·塞zhōnɡ:“妳好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,妳好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,我好,妳好,我好,我好,我好,妳好,我好,我好,我好,妳好,我好,我好,,我好,我好,妳好,我好,我好,我好,妳好,我好,妳好,妳好,我好,我好,妳好,妳好,我好,妳好,我好,我好,我伊·希·xìnɡ·希揚·zhònɡ、希揚·尤斯·福、希揚·尤斯·shànɡ、希揚·陳·希揚·希爾.yán hé qiú zh,bú yì diān hū?”zhònɡ·福韋·奎恩.
壹個講學的人搭帳篷廟,笑說:“我輩學不會東西,又不是木杵,怎麽能為了通貨膨脹而隨身帶著呢?”多石而重,沙質疏松而浮,溺於沙中,漸沈漸深。沿河求不是很顛簸嗎?“公共服務是真理。
壹個老河兵聽了,哈哈大笑說:“石頭丟在河裏,應該找上層。蓋石堅實沈重,沙子松散漂浮,水沖不動石頭。它的反激發力會在石頭下面的迎水處咬住沙子,逐漸激發加深,直到石頭下到壹半,石頭就會被拋入坑中。如果再被咬壹口,石頭就會反復轉動,逆流而上。求底,固頂;在求索之地,豈不更坎坷?”
就像他說的,水果在千裏之外。然而,這是壹個世界的事情,但我們知道壹件事,卻不知道還有很多其他的事情。可以推斷(y)壞了(y)嗎?
翻譯:
在滄州的南面,河岸附近有壹座寺廟。廟的大門塌在河裏,兩只石獸壹起沈了下去。過了十幾年,和尚們集資重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,最終未能找到。僧人認為石獸順流而下。於是劃了幾條船,拉了鐵耙,找了十多裏,也沒有任何石獸的蹤跡。
壹位學者在寺廟裏設立了壹個學習大廳來講課。他聽了,哈哈大笑,說:“妳們這些人是不能探索事物的真相的。這不是木屑,怎麽會被洪水卷走?石頭的性質是堅硬沈重,沙子的性質是柔軟漂浮。石獸埋在沙子裏,越陷越深。沿河找石獸不是顛倒了嗎?”大家都很推崇,認為這是正確的結論。
壹個老河兵聽說了這個觀點,笑著說:“所有丟在河裏的石頭都應該到河的上遊去找。因為石頭的性質又硬又重,沙子的性質又軟又浮,水沖不走石頭。河水的反沖必然撞擊到石頭下面石頭前面的沙子上,形成壹個坑。越沖越深,越沖到石頭底部,石頭就會掉在洞裏。如果再這樣打下去,石頭又會轉,壹直轉下去,反而會逆流而上。在河流下遊尋找石獸已經是天翻地覆;在原來的地方深處找他們不是更不著調嗎?”
按照他的話找,在上遊幾裏處找到了石獸。
在這種情況下,世界上有很多人和事只知道表面現象,不知道根本的道理。能不能根據自己了解的情況主觀判斷?
註意事項:
1.滄州:滄州親:近。河:指黃河。幹:岸邊。
2.山門:寺廟的大門。嘂:已折疊。
3.閱讀:體驗。年份:年份。余:更多。
4.巴:劃槳。這裏用作動詞,劃船。
5.木柿:木屑。
6.顏:埋了。
7.顛倒(壹本“書”):顛倒混亂。
8.河兵:統治河流的“士兵”。
9.咬:是“咬”的意思。這裏指的是沖刷和沖擊。薛侃:壹個洞。
10.假設:主觀判斷。
11已:停止。
12對與錯:這不是是:這不是:不是。
13如:根據。
14建立賬戶:建立學習管理的教學。
15.其實:終於。
16.還有:壹起。
17.贊成:岸上。
18.Pi:崩潰。
19.拖:拖,拽。
20.鈀:壹種用於“耙”和整地的農業工具。
21.但是:只有。
22.投擲:傾倒。
23.蓋:原(是)發詞放在句首。
24.暴漲:兇猛的河水。
25.二代:妳。
26.幹:岸邊。
27.親:面對。
28.還有:壹起
29.嚴:它相當於“於之”,在那裏。
30.尋求:找到。
31.思考:思考。
32.蓋:因為。
33.回去:逆流而上。
34.物理學:古義:事物的原理。現代意義:壹門學科。
寓意:
《河中石獸》是紀昀的壹篇文章,選自《嶽薇草堂筆記》(16卷),壹口氣聽完。主要內容是石獸掉河裏了。由於水的沖擊和石獸本身的重量,需要從石獸掉落的上遊尋找。文章的意思是詳細考慮問題,不要想當然。