現在這首詩壹般用來形容女人出軌,給男人戴綠帽子。這就是這個成語的來源。
壹.原文
也許是主人擔心我的木鞋踩壞了他珍貴的青苔,輕輕敲擊柴門,久久無人開。
但是這個春天的春天,畢竟是關不住的,妳看,有壹個粉紅色的杏子伸出了墻。
二、翻譯?
也許是園主擔心我的木屐會踩壞他珍貴的青苔,輕輕敲了敲柴門,卻久久無人來開。但這園子裏的春色終究是關不住的。妳看,墻上有壹朵粉紅色的杏花。
三、作者來源
作者葉紹翁?朝代宋“逛公園不劃算”
擴展數據作品欣賞
這首小詩描寫了詩人春天遊園時的所見所感,十分生動有趣。前兩句“應憐犬牙,封青苔,柴飛久不開”,說明作者沒有會見親友,園門緊閉,無法欣賞園中春花。不過很幽默,說花園主人大概是愛惜花園裏的青苔,怕我的獠牙在上面留下踐踏的痕跡。
所以《柴飛》長期放不出來。主人不在家,故意說主人有意拒絕客人。這是為下面這首詩做鋪墊。由於“憐牙印苔”的構思,最後兩句更為新穎:雖然主人自私地關上了園門,似乎想把春色壹個人留在園中,但“春色滿園關不住,壹枝杏出墻來。”
後兩首詩形象生動,構思奇特。“春色”和“紅杏”都是擬人化的,既在景物中蘊含感情,又在景物中蘊含邏輯,能引起讀者的諸多聯想,受到哲學的啟發:“春色”關不住,“紅杏”必然“出墻”宣告春天的來臨。
同樣,壹切新的美好的事物都無法阻擋,也無法禁錮,它必將沖破任何束縛,蓬勃發展。