與世無爭釋義:不跟社會上的人發生爭執。這是壹種消極的回避矛盾的處世態度。
[拼音] [yǔ shì wú zhēng]
名稱與世無爭
拼音yǔ shì wú zhēng
解釋世:世人,周圍的人。不跟社會上的人發生爭執。這不是壹種消極的回避矛盾的處世態度。也是人的壹種向往,超然達觀的處世態度。
出處《戰國策·楚策四》:“自以為無患,與人無爭也。”
事例既然人家同我不對,我也樂得~,回家享用。 清·李寶嘉《官場現形記》第五十三回。我們在少林寺清修,與世無爭,妳何以派了贓官,將佛門勝地燒得片瓦不存? 金庸《書劍恩仇錄》第二十回
用法作謂語、定語、補語。
近義詞安分守己、循規蹈矩、隨遇而安、隨俗浮沈
不爭並不是什麽都不做而是不和妳比,壹生卻不弱於人,別人有的東西我不眼紅,該努力還努力。事了拂衣去 深藏功與名,高調做事,低調做人,而不是自己沒本事。太上老子從對自然界的觀察思考和分析中,深刻闡述了“柔之勝剛,弱之勝強”和“人之生也柔弱,其死也堅強”的道理。所以“道”以柔弱為用,他強由他強,清風拂山岡。他橫任他橫,明月照大江。他自狠來他自惡,我自壹口真氣足。道教徒通道學道,以柔弱的教義思想規範和修持自己,是非常必要的。
與世無爭的近意義詞, 像與世無爭的成語安分守己、
循規蹈矩、
隨遇而安
與世無爭的近義詞
與世無爭
[讀音][yǔ shì wú zhēng]
[解釋]不跟社會上的人發生爭執。這是壹種消極的回避矛盾的處世態度。
[近義]和光同塵四重境界安分守己循規蹈矩看破紅塵隨俗浮沈隨遇而安
與世無爭的詞語安分守己
分:本分.規矩老實,守本分,不做違法的事.
出處:宋·袁文《翁牖閑評》八:“彼安分守己,恬於進取者,方且以道義自居,其肯如此僥幸乎?” 從此養好了,可要安分守己,再別胡行亂鬧了.清·曹雪芹《紅樓夢》第七十二回 作謂語、定語、狀語;指為人規矩老實
安貧守道
安於貧窮,恪守信仰.—— 關於與世無爭的成語
出處:宋·蘇軾《薦布衣陳師道狀》:“臣等伏見徐州布衣陳師道文詞高古,度越流輩,安貧守道.” 由張東白之事觀之,非平日~之意徹乎表裏,安能使朋友信之如是.《明儒學案·諸儒學案上·布政陳克庵先生選》 作謂語、定語;指安於貧窮不願改變
安時處順
安於常分,順其自然.形容滿足於現狀.
出處:《莊子·養生主》:“安時而處順,哀樂不能入也.” 他長期以來~,缺乏鍛煉,因而經不起挫折. 作謂語;指習慣現狀,隨機應變
安於現狀
對目前的情況習慣了,不願改變.
出處: *** 《論黨》:“另有些同誌在工作中疲蹋,老壹套,安於現狀.” 作謂語、賓語;表示滿足現狀,不思進取
安於壹隅
隅:角落.安心在某壹個角落.形容茍安壹角,不求進取.—— 描寫與世無爭的成語
出處:宋·陳亮《上孝宗皇帝第二書》:“臣恭惟皇帝陛下厲誌復仇,不肯即安於壹隅,是有功於社稷也.” 作謂語、賓語;比喻茍且偷安
安之若素
安:安然,坦然;之:代詞,指人或物;素:平常.安然相處,和往常壹樣,不覺得有什麽不合適.
出處:清·範寅《越諺·附論·論墮貧》:“貪逸欲而逃勤苦,喪廉恥而習諂諛,甘居人下,安之若素.” 第二天寶小姐酒醒,很覺得過意不去.後來彼此熟了,見瞿太太常常如此,也就~了.清·李寶嘉《官場現形記》第三十八回 作謂語、定語;形容面對困境毫不介意
比上不足,比下有余
名稱與世無爭
拼音yǔ shì wú zhēng
解釋世:世人,周圍的人。不跟社會上的人發生爭執。這並不是壹種消極的回避矛盾的處世態度。
出處《戰國策·楚策四》:“自以為無患,與人無爭也。”
事例既然人家同我不對,我也樂得~,回家享用。 清·李寶嘉《官場現形記》第五十三回。我們在少林寺清修,與世無爭,妳何以派了贓官,將佛門勝地燒得片瓦不存? 金庸《書劍恩仇錄》第二十回
用法作謂語、定語、補語。
近義詞安分守己、循規蹈矩、隨遇而安、隨俗浮沈
英文翻譯
Stand aloof from worldly suess
與世無爭的反義詞與世無爭的拼音:yǔ shì wú zhēng
與世無爭的近義詞:安分守己、循規蹈矩
與世無爭的反義詞:沽名釣譽、好大喜功
與世無爭的意思:和社會上的人沒有爭執。多指壹種消極回避矛盾的處世態度。
與世無爭的同義詞與世無爭近義詞:
超然物外( 註釋:超:高超脫俗;物外:世外。超出世俗生活之外。引申為置身事外。)超然象外( 註釋:以:用法等同“於”。超脫於物象以外。指詩文的意境雄渾、超脫。也比喻置身世外,脫離現實的空想。)
看破紅塵( 註釋:舊指看透人生,把生死哀樂都不放在心上的消極的生活態度。現也指受挫折後消極回避、無所作為的生活態度。)
四大皆空( 註釋:四大:古印度稱地、水、火風為“四大”。佛教用語。指世界上壹切都是空虛的。是壹種消極思想。)
與世無爭( 註釋:世:世人,周圍的人。不跟社會上的人發生爭執。這是壹種消極的回避矛盾的處世態度。)
置身事外( 註釋:身:自身。把自己放在事情之外,毫不關心。)
俄語“與世無爭的人”妳好,很高興為妳翻譯,正確的翻譯是,
Человек, который с окружающим миром не борится.
希望能幫到妳,如果還有不明白的地方,歡迎追問,望采納。