虛與假,中國成語,讀作:xyǔwēI yí,解釋為虛:假;並且:跟隨;隨波逐流。原意是沒有意圖,只是跟著事物的變化走。逃避之後,就是以虛偽和禮貌待人,敷衍應付。來源:《莊子·英皇》:我向故鄉表明,我還沒出發就已經離開了我的宗族,我用它偽裝成壹條蛇。
同義詞:不真誠,不真誠,不真誠,不真誠。反義詞:坦誠相待,坦誠相待,開誠布公。
許下虛假承諾,發表虛假言論。
1.在壹些社交場合,所有的參與者都在假裝相互打交道,這真的很討厭。
2.在軍事上處於劣勢時,他假扮成蛇,癱瘓議會,伺機反擊。
3.既要用殖民者強迫的語言作為表達的媒介,又要堅持存在於血肉之中的民族立場。作家除了裝蛇,還要寫壹些繁文縟節,壹個重要的文學策略就是把敘事的重心轉移到民間民族的生活上。
4.如果朱有個三長兩短,將軍和他全盤托出,放了他。朱乘不備,乘虛追擊。
5.為了得到壹門基礎科學的研究基金,科學家有時不得不做壹個表面的陳述,強調它的應用前景和實用價值。