解的“借”在這裏讀的是“解,第四聲”,不是“吉”;
雷的“累”應該是這裏的“三聲”,而不是“四聲”;
吳的正確讀音是“第二聲”,但很多人錯讀為第四聲;
畢的“賤”讀的是“三聲”,而不是“四聲”。
作家契訶夫(他)正確地把“他,第壹聲”讀成了“克”;
同調(mu)中的“調式”這裏讀“mu,第二聲”,不是“mo”;
華山醫院的華這裏讀的是“第四聲”,不是“第二聲”;
番禺路“番”的正確讀音是“盤,第壹聲”,而不是人們所說的“番”;
獻血中的“血”在這裏讀作“謝,第三聲”,而不是“薛”;
量身定做的“量”這裏讀的是“第四聲”,不是“第二聲”;
聲母“比”的正確讀音是“比,第三聲”,而不是“第四聲”;
屏蔽(bi)的“遮”字正確讀音是“bi,第四聲”;
厚此薄(bo)而薄彼,此處讀“bo,第二聲”;不讀《包》;
曹的正確讀音是“曹,第壹聲”,而不是“第四聲”;
桂字讀作“第壹聲”,而不是所謂的“第四聲”;
天秤(程)中“音階”的正確讀音是“程,第四聲”而不是“平”;
差(cha)百萬分之壹,謬誤千裏。這裏讀的是“第壹聲”,不是“第四聲”;
“昌,壹場昌戰;”三個字裏的常“常”讀“二聲”,不讀這三個字裏的“三聲”;
楚女“楚”在這裏讀的是“三聲”,不是“四聲”;
“戴”這裏讀的是“第四聲”,不是“第三聲”;
《勢,潛規則》中“勢”的正確讀音是“二聲”,不是“三聲”;
“趙,第三調”應讀而非《少年中國論》中“磷爪飛”的“朱”;
《那壹日、那壹年、那壹月》中的“當”字,這裏應該讀“第四聲”,而不是“第壹聲”;
未遂(遂)中“遂”的正確讀音是“第四聲”,而不是“第二聲”;
“檔”字讀作“第四聲”,而不是“第三聲”;
飛災的“橫”在這裏讀的是“四聲”,不是“二聲”;
葷“葷”釣魚在這裏讀“二聲”,不是“四聲”;
“吉”的正確讀音是“第四聲”,而不是“第壹聲”;
太監(簡)的“監”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第壹聲”;
“盡力”中的“做”字,這裏讀的是“第三聲”,不是第四聲;
“居”的正確讀音是“第三聲”,而不是“第四聲”;
駢舟的“扁”這裏讀的是“駢,第壹聲”,不是“扁”;
念的沾花惹草“念”應讀“念,第壹聲”而非“瞻”;
“展”的正確讀音是“展,第壹聲”,而不是“念”;
“叫,召集”的“叫”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第壹聲”;
歌舞“在”應讀“第四聲”而非“第三聲”;
沈的學生沈,這裏讀的是“申,第壹聲”,不是“辛”。
“強”的“倔”在這裏讀的是“二聲”,不是“四聲”;
“召集,召集”的“召集”,這裏讀的是“第四聲”,不是“第壹聲”;
“奔月,奔到三(六),跑走”中的“本”字讀第四聲而不是第壹聲;當妳讀第壹個音時,它是壹個動詞,例如,“跑”
“收”的正確讀音是“第四聲”,而不是“第二聲”;
註:“模板、模具、圖案、模具”中的“模具”壹詞,在這些詞中讀作“目、第二聲”,而不是“莫”
“逮捕”的“逮捕”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第三聲”;
“巷道”的“巷”這裏寫的是“杭,第四聲”,不是“香”;
“載歌載舞,下載載”這幾個字裏,“載”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第三聲”;
註意:“雖然,盡快,盡快,盡快,盡快,盡快,盡快,盡快,盡早,盡快”這七個字裏的“do”在這裏都讀成了“第三聲”,“第四聲”是不正確的;在“盡力,盡力,結束,自得其樂”這幾個字裏,讀“第四聲”;
“確鑿證據”中“鑿”的正確讀音是“造,二聲”,而不是“左”;
《乘人之危》中“乘”的正確讀音是“二聲”,不是“四聲”;
“漩渦”的正確讀音是“第二聲”,而不是“第四聲”;
“君”字的正確讀音是“第四聲”,而不是“第壹聲”;
“不”字的正確讀音是“第四聲”,而不是“第壹聲”;
美國電影《好萊塢》中“dock”壹詞的正確發音是“第四聲”,而不是第壹聲;
歧義“冷”的正確讀音是“冷,第二聲”,而不是“令”;
“幀”的“幀”的正確讀音是“第四聲”,而不是“第壹聲”;
“量”的“量”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第二聲”;
“夾”、“夾”、“包”的“夾”的正確讀音是“第壹聲”,不是“第二聲”;
偏心的正確讀音是“第四聲”,而不是“第二聲”;
“龍”中“龍”的正確讀音是“龍”,而不是“儂”;
“轉”的“轉”在這裏讀的是“三聲”,不是“四聲”;
“思”在這裏讀的是“朱”而不是“趙”;
萬物之“應”在這裏讀的是“第壹聲”,而不是“第四聲”;
散“散”這裏讀的是“第四聲”,不是“第三聲”;
《厚樸》的“蒲”這裏讀的是“蒲,第四聲”,不是“蒲”;
“渲染”的“底紋”的正確讀音是“底紋,第四聲”,而不是“第壹聲”;
“栓塞”的“塞”這裏讀的是“塞”,不是“塞”;
“吉”的正確讀音是“第四聲”,而不是“第三聲”;
註:“蘑菇”、“金針菇”此處讀“第壹聲”;
註:“蘑菇”的“蘑菇”這裏讀的是“輕聲”,不是“第壹聲”;
徘徊“悠悠”這裏讀“輕聲”,不是“第壹聲”;
“畫”在這裏讀的是“第二聲”,不是“第壹聲”;
“呆”和“呆”現在讀作戴,而不是艾。
《錢識》的“識”在這裏讀的是“知,四聲”,不是“時”;
“相撲”的“相”在這裏讀的是“第壹聲”,不是“第四聲”;
“凹凸”的正確讀音是“第三聲”,而不是“第壹聲”;
《針灸》中“灸”的正確讀音是“三聲”,而不是“四聲”;
“給”字在這裏讀的是“吉,第二聲”,不是“給”;
“宴”的正確讀音是“顏,第二聲”,而不是“第四聲”;
“靜靜”“靜靜”的正確讀音是“第三聲”,而不是“第壹聲”;
“勉強”中“強”的正確讀音是“第三聲”,而不是“第二聲”;
“骨髓”的“髓”的正確讀音是“三聲”,而不是“二聲”;
《準噶爾盆地》中“嘎”的正確讀音是“嘎,第二聲”,而不是“個”;
《鄱陽湖》中“坡”的正確讀音是“坡,第二聲”,而不是“波”;
《吉兇》中“雜草”的正確讀音是“妳,第三聲”,而不是“第四聲”;
“粗”“精”的正確讀音是“廣,第三聲”,而不是“曠”;
“遷徙(xi)”的正確讀音是“xi,第三聲”,而不是“第壹聲”;
註:單詞“強”、“壯”、“壯”、“壯”、“韌”讀作“第二聲”;
“逼”“逼”“強詞奪理”“強詞奪理”“逼”“逼”“逼”這幾個字讀第三調。(確實很多人會誤解)
《矯》中“矯”的正確讀音是“矯,第三聲”,而不是“第壹聲”;
“四”字的正確讀音是“那,第四聲”,不是“乃”;
“悅”的正確讀音是“切,第四聲”,“嘉”不發音;
日晷“圭”的正確讀音是“圭,第三聲”,而不是“JIU”;
“嗬”表示“自慚形穢”的正確讀音是“喟,第四聲”,而不是“為”;
“魯”的正確讀音是“衛,第三聲”,而不是“第二聲”;
“反常”的正確讀音是“吉,第壹聲”,而不是“氣”;
《稗子野史》中“稗子”的正確讀音是“白,第四聲”,而不是“被”;
“賄”的正確讀音是“魯,第壹聲”,而不是“羅”;
“也”的正確讀音是“也,第四聲”,而不是“解”;
註:《勸導》的“說”現在重音後讀作“說”,“帥”不發音;
“遊說”的“說”在這裏讀的是“帥,第四聲”,不是“說”;
“安”的正確讀音是“安,第壹聲”,而不是“第四聲”;
“阿諛”的正確讀音是“禪,第三聲”,不是“賢”;
《呱呱落地》的“呱呱”在這裏讀的是“古,第壹聲”,不是“瓜”;
《關巾》的“關”在這裏讀的是“關,第壹聲”,不是“倫”;
冠心病、冠、桂的正確讀音是第壹聲,不是第四聲;
“恨”的正確讀音是“第壹聲”,而不是“第四聲”;
“順”的正確讀音是“順,第三聲”,而不是“韻”;
“林蔭”和“蔭”的“蔭”的正確讀音是“陰,第四聲”,而不是第壹聲;
這個字裏“岡,第壹聲”這個字發音,不是“康”;
“擇(齋)食”、“擇(齋)不開”、“擇(齋)席”中,此處讀“齋,二聲”,非“者”;
湛(湛)卦,湛(湛)卦,湛(湛)優勢,湛(湛)類,湛(湛)夢,湛(湛)星。念詹,此處第壹聲。
《說客》的“說”,現在讀作“說,第壹聲”,不是“水”;
“悅”的“調”在這個字裏讀作“悅,第四聲”,而不是“瑤”;
“舌尖、舌裏、舌下、舌琴”四個字中的“舌尖”在這裏讀的是“第四聲”,而不是“第三聲”;
《了(了)呼》中的“了”字在這裏讀為“了,第四聲”而不是“越”,《了(了)呼》中的“說”在這裏讀為“越,第四聲”,是壹個通用字(同“越”)。
《妄自菲薄》、《匪警》、《非遺》、《朱飛》等詞中的“非”字,這裏讀的是第三聲,不是第壹聲;
古詩“渭城小雨,客舍青柳色新”中的“她”在這裏讀的是“四聲”,不是“三聲”;
古詩“古木蔭遮短檐,木棒助我過橋東”中的“Xi”,這裏讀的是“姬,第四聲”,不是“Xi”;
《荷槍實彈》《荷》這裏讀的是“賀,第四聲”,不是“第二聲”;
《和合詩》詞中的和合、和合拍子、和合、和合,這裏讀的是“和,第四聲”,不是第二聲;
《和綿》《和泥》中的“和”字,在這幾個字裏讀的是“霍,二聲”,不是“和”;
“委”這裏讀的是“第四聲”,不是“第壹聲”;
“雇”“助”的“仆”讀的是這裏的“第壹聲”,不是“第四聲”;
崩直“崩”這裏讀的是“崩,第四聲”,不是“第壹聲”;
《壹場雨》、《田宅》、《院子》等詞中,“田”字讀為第二聲,不讀為第三聲;
“白術”的“舒”這裏讀的是“朱,二聲”,不是“舒”;
《芝麻糊(胡)》的“糊”在這裏讀的是“胡,第四聲”,不是“第二聲”;
“曹”在這裏是“曹,二聲”,不是“棗”;
“鐵”的“鐵”在這裏讀的是“鐵,第四聲”,不是“第三聲”;
“格”的“蛤”在這裏讀“格,第二聲”;不讀“哈”;
“邊要行”的“邊”字,這裏讀的是“邊,第四聲”,不是“篇”;
“池”的“鞭”字,這裏讀“池,第壹聲”,不是“太”;
《普樓》的“曝”在這裏讀的是“普,第四聲”,不是“寶”;
“山讓”的禪,這裏讀的是“山,第四聲”,不是“禪”;
“曾(武)”的“恨”,這裏讀的是“曾,第壹聲”,不是“第四聲”;
《京妝》的“京”在這裏寫的是“京,第四聲”,不是“梁”;
“暈船”的“暈船”和“暈車”這裏讀“運,第四聲”,不是“第壹聲”;
《雋永·雋語》中的“雋”在這裏讀的是“雋,第四聲”,不是“鈞”;
“更”的“頸”在本字中讀作“更,第三聲”而非“經”;
“伯”在這裏的意思是“伯,第二聲”,不是“保”;
《如履薄冰》的“薄”字,這裏讀的是“博,二聲”,不是“寶”;
“博”霧的“薄”這裏讀的是“博,第二聲”,不是“寶”;
“寶”冰的“薄”在這裏讀的是“寶,二聲”,不是“博”;
“芊草”和“芊紗”在這裏讀“芊,第四聲”;不要讀《Xi》;
“pao精煉”、“pao品牌化”、“pao系統”等詞中的“pao”字,此處讀作“pao,第二聲”而非“第四聲”;
“挑剔”和“晶瑩”的正確讀音是“ti,第壹聲”,而不是“第四聲”;
“舒”的正確讀音是“舒,第四聲”,“蘇”不發音;
“京”“晉”這裏讀的是“京,第四聲”,不是“晉”;
“朗朗”的正確讀音是“朗,第二聲”,而不是“第三聲”;
古詩《寒山石徑斜(夏),有人》中的“謝”這裏讀的是“夏,二聲”,不是“謝”;
古詩“朱雀橋野草花,武夷巷口夕陽”中的“斜”,這裏寫的是“夏,二聲”,不是“謝”;
古詩“我們看青樹繞妳村,遠山蒼藍(夏)”中的“謝”在這裏讀“夏,第二聲”而不是“謝”;
註:“上聲”的“上”在這裏讀的是“第三聲”,不是“第四聲”;
“曝(浦)露”、“曝(浦)陽”、“壹曝(浦)十寒”等詞中,此處讀“浦,第四聲”,非“寶”;
“瑰麗”和“珍貴”的正確讀音是“桂,第壹聲”,而不是第四聲;
註:但“薔薇”的“薔薇”在這裏讀的是“桂,輕聲”,而不是“第壹聲”或“第四聲”;
法國巴黎香榭麗舍大街的“她”在這裏讀“第四聲”而不是“第三聲”;
註:“量”、“量”、“量”字中“量”字讀為第二聲,不讀為第四聲;
“梁”的“量”在這裏讀“輕聲”,既不是“第二聲”,也不是“第四聲”;
“度身訂造”和“度身訂造”兩個詞中的“量”字讀作“第四聲”,而不是“第二聲”;
“連累”、“拖”、“拖”三個字裏的“累”字讀“三聲”而不是“四聲”;
“吉”的正確讀音是“吉,第壹聲”,很多人讀“第四聲”是錯誤的;
註:“仆”的“仆”在這裏讀的是“雍,第壹聲”,而不是壹般人所說的“第四聲”;
“皮”的“空白”這裏讀的是“皮,第壹聲”,不是“佩”;
“吃”和“紮”的正確讀音是“紮,第四聲”,而不是“查”;
“那(ne)壹(紮)”的“那”在這裏讀的是“ne,第二聲”,不是“那”;
“那(呢)壹(紮)”的“壹”在這裏讀的是“紮,第壹聲”,不是“第四聲”;
“合”這個符號的正確讀音是“第二聲”,而不是“第三聲”;
法國“嘉(ga)納”電影節的“嘉”在這裏讀“嘎,第壹聲”而不是“嘉”;
古詩“春是壹年中最好的事,絕勝於帝都煙柳”中的“盛”。這裏讀的是“第壹聲”,不是“第四聲”;
古詩中:“烏雲翻墨不掩山,白雨跳舟”,這裏的“跳”讀的是“二聲”,而不是“四聲”;
古詩詞“惟使龍城飛,莫教呼瑪過陰山”中的“教”,此處讀“第壹聲”,不讀“第四聲”;
“碩果累累”的“累”在這裏讀的是“二聲”,而不是“三聲”、“四聲”;
累了,傷痕累累,這裏讀的是第三聲,不是第二聲,第四聲;
《護送》的“解”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第三聲”;
“臂”的“臂”在這裏讀的是“貝,柔柔”,不是“畢”;
“供不應求”的“應”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第壹聲”;
這裏的“boss”讀作“輕聲”而不是“第壹聲”:
“紮”帶“澤”舌這裏讀的是“澤,第二聲”,不是“紮”;
“漂”的“漂”在這裏讀的是“漂,第壹聲”,不是“標”;
“杭”字唱得響亮,這裏讀的是“杭,第二聲”,不是“坑”;
“鄭”的“鄭”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第壹聲”;
“如”的“褥”這裏讀的是“如,第四聲”,不是“第三聲”;
“行而不傳於荊”的“申”在這裏讀“荊,第四聲”;不讀“第壹聲”;
“爵”的“角”在這裏讀作“爵,第二聲”;不讀“焦”;
“脊髓”的“髓”在這裏讀的是“穗,第三聲”,不是“第二聲”;
“焦”的“殼”在這裏讀“喬,第四聲”;不讀“克”;
“前仆(蒲)繼”的“仆”在這裏讀“蒲,第壹聲”,不讀“第二聲”;
“山”的“範”在這裏讀的是“山,第壹聲”,不是“第四聲”;
《洪散》的“哄”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第壹聲”;
《簡》染“漸”這裏讀的是“第壹聲”,不是“第四聲”;
“居”的“矩”在這裏讀的是“居,第三聲”,而不是“第四聲”;
“娟”這裏讀的是“第壹聲”,不是“第四聲”;
“連”這裏讀“連,第四聲”,不是“第三聲”;
“望”的“量”在這裏讀的是“二聲”,不是“四聲”;
“量入為出”的“量”在這裏讀的是“第四聲”,不是“第二聲”;
“擦(mo)壁”的“擦”字,這裏讀的是“mo,第四聲”,不是“第三聲”;
“倪”這裏讀的是“第四聲”,不是“第二聲”;
“龐”這裏讀的是“龐,第壹聲”,不是“第二聲”;
《圓周率》的“癮”在這裏讀“圓周率,第三聲”,不讀“第四聲”;
《風塵仆(蒲)》的仆,這裏讀的是“蒲,二聲”,不是“三聲”;
“祛”的正確讀音是“第壹聲”,而不是“第四聲”;
《遠離三宅》中的“她”這裏讀的是“四聲”,不是“三聲”;
而“白”的“刷”在這裏讀的是“第四聲”,而不是“第壹聲”;
“自重”的“體”讀的是這裏的“第壹聲”,不是“第三聲”;
《百花爭艷》的“艷”在這裏讀的是“二聲”,不是“四聲”;
《因噎廢食》中的“噎”,這裏讀的是“第壹聲”,而不是“第四聲”;
“也”是“也,第二聲”而不是“第壹聲”;
“弄巧成拙”的“卓”在這裏讀的是“第壹聲”,不是“第二聲”;
“說”的正確讀音是“說,第壹聲”,不是“水”,臺灣省人讀“水”,大陸人總讀“水”,大陸人只在遊說時讀“水”,其余時間讀“水”;
“賓”的正確讀音是“賓,第壹聲”,而不是“品”;
“梵文”的正確讀音是“第四聲”,而不是“第二聲”;
“切”的正確讀音是“切,第四聲”,而不是“卻”;
“著”的“著”在這裏讀的是“卓,二聲”,不是“趙”;
“流行”、“失意”、“無敵”的正確讀音是“米,第三聲”,而不是“第二聲”;
《長》的“上”在這裏讀的是“長,第二聲”,不是“上”;
“固執(畢)自用”的正確讀音是“畢,第四聲”,而不是“傅”;
嘮叨的“老”這裏讀的是“老,第二聲”,不是“第壹聲”;
這裏的“咿呀”讀的是“道,第二聲”,不是“第壹聲”;
“汩汩”的“咕”,這裏寫的是“咕,輕聲”,不是“第壹聲”;
“道”的“道”在這裏讀作“道,第壹聲”,不是“道”;
《自在》的“邵”在這裏讀的是“邵,第四聲”,不是“第壹聲”;
“焦”的“殼”在這裏讀的是“喬,第四聲”,不是“柯”;
“也”的“咽”在這裏讀的是“也,第四聲”,不是“顏”;
“清家”的“親”在這裏讀的是“清,第四聲”,不是“秦”;
繃帶(za)的“紮”這裏寫的是“za,第壹聲”,不是“ZHA”;
“劍”的“鐧”的正確讀音是“劍,第三聲”,而不是“第四聲”;
與“皮”相鄰的“皮”的正確讀音是“皮,第二聲”;
“賢”的正確讀音是“賢,第二聲”,而不是“顏”;
“宜”的正確讀音是“宜,第四聲”,而不是“個”;
“Ti (di)防”的“Ti”這裏讀的是“di,第壹聲”,不是“Ti”;
《堅持(倪)》的“泥”在這裏讀的是“倪,第四聲”,不是“第二聲”;
帶“君裂”的“龜”,這裏讀的是“君,第壹聲”,不是“圭”;
“旦”的正確讀音是“旦,第壹聲”,而不是“第四聲”;
《平江》的“豐”這裏寫的是“平,二聲”,不是“豐”;