1. A cat may look at a king.
[字面意思] 貓也可以看國王。
[解釋] 無名小卒也可以評論大人物。人皆可以為堯舜。不要因為別人的資格不夠老,或經驗不如妳多,就不讓他發表意見。
2. A penny saved is a penny earned.
[字面意思] 節省壹個便士就等於掙了壹個便士。
[解釋] 省錢是明智的做法。省壹分就是賺壹分。不要因為錢的數目不大就不把它當壹回事,瞧不起小錢是不對的,要記住A penny saved is a penny earned這條經驗。
3. A watched pot never boils.
[字面意思] 眼睛盯著看的壺永遠不會開。
[解釋] 事情在進行中,不到時候就不會有結果,要水到渠成才行。心急鍋不開。妳著急?著急也沒用!用眼睛盯著它看也無濟於事,事情不會因為妳著急就會有較快的進展。
4. A word to the wise.
[字面意思] 送給智者的壹句話。
[解釋] 給明智而願意接受別人意見或建議的人提出忠告。我知道妳能聽進去話,所以我才跟妳這麽說。我說的是正確的,對妳有好處,而且我知道妳也會聽取我的意見。
5. All is well that ends well.
[字面意思] 結尾好就意味著壹切都好。
[解釋] 結局好,壹切都好。出自莎士比亞劇本名。在開始或中間環節出現的壹些小的差錯或麻煩無關緊要,沒什麽大不了的,只要最終的結局令人滿意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[字面意思] 壞消息傳得快。
[解釋] 好事不出門,壞事傳千裏。
7. Beauty is only skin deep.
[字面意思] 美貌只是膚淺的。
[解釋] 美貌只是表面現象而已。以貌取人靠不住。妳不能只看到她有漂亮的面孔就向她求愛,妳還應該考慮其它方面的因素。找結婚伴侶是要過日子,不是當海報招貼畫來看的。我的忠告是兩句話:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.
8. Beggars can't be choosers.
[字面意思] 乞丐不可能有選擇。
[解釋] 妳得到的不完全是妳想得到的,可能條件或質量等方面差壹些,但沒有再選擇的余地,只能接受不十分滿意的事物。這就叫Beggars can't be choosers.
9. Better safe than sorry.
[字面意思] 安全比遺憾好
[解釋] 不要去冒險。即使不冒險妳得多費些功夫,多做些枯燥無味的工作,這都值得。總比為了省事而冒險強。變體:Better to be safe than sorry.
10. Easy come, easy go.
[字面意思] 來的容易,去的快。
[解釋] 這句話適合講給那些把什麽事都看得容易的人。尤其是對那種認為掙錢容易,不把錢當錢,對任何事情都不擔心的人最適合。應該提醒這種人"錢不是長在樹上的"。錢不是像樹上的果實壹樣,今年吃光了明年還會自動長出來。有些人自己不掙錢,不知道掙錢的艱辛。