【釋義】割草時,臥在草叢中的蛇被驚動。原比喻懲罰甲方以警告乙方或甲方受懲罰;讓B感到恐慌。後多比喻不小心動作不嚴謹,互相打擾。
【語】鄭松文保《南唐近況》:“王璐為屠哉;為生意鄙視東西;部民告主簿貪贓;魯乃判:‘妳雖割草;我被蛇嚇壞了。" "
【發音】蛇;不能讀成“sé”。
【外形辨別】驚訝;不會寫“警察”。
沖得太快,虧大了。
【反義詞】欲擒故縱,引蛇出洞。
【用法】有貶義。它主要意味著勸阻或否認。壹般用作謂語、賓語和定語。
聯動類型。
【辨析】~以及“沒事發生”;有因果關系;但“什麽都沒發生”通常指輕微的動蕩和變化。