《紅樓夢》從第20段第5行第46段中間開始——賈她聽了,喝了,又大罵:“王八蛋!不公正的囚犯!妳這麽清楚,卻還是不離開我!”其中“無理犯人熙熙攘攘”=“無理最近”,翻譯成普通話就是“無理最近”。
《紅樓夢》從第96段第7行第2段中間開始——賴大賈璉善惡分明,外面的人都說:“蠢狗忙,不要給賴爺爺賴叔叔磕頭。趕緊滾出去,還等妳的心呢!”其中“迷茫吵鬧”=“試圖靠近”。典型的壹行程序
從《紅樓夢》第11行開始——中獎者趕緊說“大爺詛咒得很。這小狗鬧的孩子都是這種風俗。”——那幾個贏的趕緊說:“還在的時候就生火,這虱子難睡高。”
原來是“大爺罵得很”,其中“大爺罵得很”是個成語,意思是“還慢”然而,成語“大爺罵得我很”用在這裏,就是“還火上澆油”的意思。壹旦有了下文,往往會變成壹種“打臉生火”的意思。那是因為“火是舅舅的本事,不是舅舅的事。”本來小費和打賞屬於“暫時返還”,但是在紅燈區,就不壹樣了。就鏢師而言,小費和打賞是整治銀,賭錢卻成了“暫還”。會頂嘴!?這是所有為這只小狗忙碌的孩子們的習俗——很難說高是這個小拘留所的習俗。因為這個人“欠錢不還”,所以成了“虱子被抓,高參睡不好覺這個習俗”。誠然,“火”是溫州常用詞,代表“不要”二字,“水”在溫州話中讀作“睡”,但在普通話中讀作“睡”。真的,是最原汁原味的南戲——以“漫畫入”為特色的永嘉(溫州)雜劇語音語法。