英語解釋不要太過分
這個典故出自戰國時鄒的《孟子·離婁下》:“仲尼不是壹個很嚴肅的人。”朱手記:“我是猶太人。楊曰:“聖人所為,不必贅述。”"
語法用法緊湊;作謂語;比喻不要太過。
比如王松安史《洪範列傳》說:“不言‘賢若有德,則錫之福’,而言‘賢若有德,則錫之福’,何樂而不為?稱之為皇帝,不過分。”
同義詞和近義詞就夠了。
這個成語本身沒有相關的故事。根據lz寫的背景,有壹個春秋戰國時期著名的“不可為過”的反面案例可供參考。宋襄公只是過於重視禮儀,認為“不做太多”導致了戰爭的失敗,失去了霸權地位。
宋公與楚戰於洪(1)。宋朝是既定之列,楚人不在姬姓(2)。司馬越(3)曰:“彼人少,不在姬姬。請打擊他們。”龔曰:“不可。”紀而不列,而告之。龔說:“不可能。”既陳而後擊之④,而宋師大敗。公傷臺(5),門官湮滅燕(6)。
所有中國人都怪大眾。龔說:“君子不重傷(7),小人不鳥(8)。在古代是軍隊,不是屏障。我雖亡國(9),不鼓不行(10)。”
玉子說,“妳不知道如何戰鬥。打敵人的(11),沒掛牌的就過了(12),贊我(13)。阻止它不是壞事嗎?還是有恐懼!而現在,那些尷尬的人都是我們的敵人。雖然是胡坤(14),但如果妳拿到了,就拿去吧。和二毛(15)有什麽區別!以恥教戰,謀殺敵。死前怎麽能不重呢?如果妳愛重傷,就不要傷害他們;愛二毛就像服(16)。三服使用也是(17),金鼓也是(18)。如果以營利為目的,也可以屏蔽;聲音充滿野心,鼓聲可(19)。”
——選自《左傳·十三經註》。
宋襄公和楚軍正在洪水交戰。宋軍已經擺好了陣勢,而儲君還沒有完全渡過洪水。司馬玉子對宋襄公說:“對岸人多,我們人少。請在他們全部渡過洪水之前下令攻擊他們。”宋襄公說:“沒有。”楚國的軍隊已經渡過了洪水,還沒有擺好陣勢。玉子建議宋襄公下令進攻。宋襄公仍然回答:“沒有。”直到楚軍就位,宋軍才攻打楚軍。結果,宋軍被打敗了。宋襄公大腿受傷,他的警衛被打死。
宋朝的人指責宋襄公。宋襄公說:“壹個有道德的人不會在戰鬥中殺死壹個受傷的敵人,也不會俘虜壹個頭發花白的敵人。在古代,指揮戰鬥並不依賴地形。雖然我是早已喪國的商朝後裔,但我不會去攻打沒有立下戰果的敵人。”
玉子說,“妳不知道戰鬥的真相。由於地形不利,強大的敵人沒有建立起來。是老天父幫助了我們。敵人困在地形裏就不能攻擊他們嗎?目前恐怕贏不了,戰鬥力強的都是我們的敵人。即使是壹個老人,如果他能被抓住,也應該被抓住。壹個頭發花白的人有什麽好可憐的?讓戰士們知道什麽是恥辱才能激發他們的鬥誌,為了消滅敵人而英勇戰鬥。敵人受傷了,沒有死。為什麽我們不能再殺了他們?如果妳不忍心再殺他們,妳就不殺他們;憐憫舊敵等於向敵人屈服。軍隊以有利的戰機作戰,用金鼓聲來提振聲勢和士氣。由於軍隊在作戰中必須抓住有利的戰機,所以在敵人有難的時候可以使用。既然聲勢越來越大,士兵的鬥誌被充分激發,當然可以打擊那些沒有列出來的敵人。"
註射和釋放
(1)宋公:宋襄公,本名付梓。洪:洪水,在河南省柘城縣西部。(2)都:做。紀:通過它。(3)司馬:軍中大將,指玉子。(4)陳:同“陣”,此處作動詞,即設陣。(5)大腿:大腿。(6)門官:君主的守護者。(7)再重(chóng from)。(8)禽:通“捉”。兩根頭發:頭發花白的人。(9)我:君主自稱。亡國之外:亡國之子孫。宋襄公是商朝的後裔,商朝亡於周朝。(10)鼓:擊鼓(行進)。(11)闕(qíng)敵:強敵。砰:厲害。(12) Pass:在這裏作為動詞,處於危險的位置。(13)喜歡:救命。(14)胡克(gǒu Gou):壹個非常老的人。(15)跟二毛有什麽關系?也就是“跟二毛有什麽關系?”(16)投降敵人。(17)三軍:春秋時期,諸侯國擁有三支軍隊,即上軍、中軍和下軍。這是指壹般的軍隊。用途:適用,這裏指作戰。(18)金鼓:古代人打仗,擊鼓,撤退。黃金:金屬發聲器。聲氣:鼓舞士氣。(19) Ba (chán):非正規,指脫離陣地的軍隊。