特洛伊馬的字面意思是“特洛伊馬”,這是壹個國際習語,在世界上所有主要語言中都可以找到。來自拉丁語的特洛伊努斯。這個成語甚至進入了漢語詞匯。
這個成語出自荷馬史詩《奧德賽》。希臘人和特洛伊人交戰10年,勝負未定。最後,著名的希臘英雄奧德修斯想出了壹個木馬計劃,用木頭做了壹匹巨大的馬,放在特洛伊城外。希臘士兵全部偽裝撤退,乘船躲進附近的海灣,奧德修斯則帶領20名勇士提前躲進馬腹。特洛伊人誤以為希臘人輸了,大開城門,看到城外巨大的木馬,以為是希臘人供奉上帝的禮物,就把它作為戰利品拖進城裏,大擺宴席慶祝勝利。半夜,當特洛伊人美夢正酣,毫無防備的時候,躲在特洛伊的希臘英雄們爬了出來,打開城門,發出信號,配合從附近海灣歸來的希臘軍隊,壹舉摧毀了特洛伊。
4《特洛伊的海倫》直譯為“特洛伊的海倫”,來源於荷馬史詩《伊利亞特》中的希臘童話。
海倫是希臘無與倫比的美人。她極其美麗,嫁給了希臘南部城邦斯巴達的國王墨涅拉俄斯。後來,特洛伊王子帕裏斯奉命在希臘出事,在那裏與斯巴達王壹起做客。在愛與美的神阿芙羅狄蒂的幫助下,他趁美尼斯不在時,把海倫引誘走,並搶走了許多財寶。
這壹事件激起了希臘各部落的公憤,梅內厄斯發誓寧死也不奪回海船,為自己報仇。於是,他在希臘各城邦英雄的贊助下,調集10萬軍隊和1180艘戰船,組成希臘聯軍,並公開推舉墨涅拉俄斯的哥哥阿伽門農為聯軍統帥,渡海進攻特洛伊,企圖以武力奪回海船。雙方戰爭10年,死傷無數,很多英雄戰死沙場。甚至奧林匹斯眾神也分成了兩大陣營。壹些人支持希臘人,另壹些人幫助特洛伊人,他們彼此展開了持久的戰鬥。最後希臘聯軍采用了足智多謀的奧德修斯的“木馬絕招”,才從內部攻陷了特洛伊。希臘人進城後,大肆屠殺,殺死了帕裏斯王子,特洛伊城內的婦孺都成了奴隸。特洛伊被洗劫壹空,燒成灰燼。戰局穩固後,希臘士兵帶著大量戰利品返回希臘,墨涅阿斯搶回了美麗的海船,回到了自己的祖國。這就是特洛伊戰爭的起因和結局。正是因為有了海船,特洛伊才毀滅。真的叫“愛上鄉村”,成語特洛伊的海倫就是由此而來。
5希臘禮物(s)密謀害人的禮物;黃鼠狼拜年,忐忑又親切。
希臘語Gift(s)直譯為“希臘人的禮物”,來源於荷馬史詩《奧德賽》和傑出的羅馬詩人維吉爾(公元前70年-公元前19年)關於特洛伊陷落的史詩《埃涅阿斯》。
據《奧德賽》第八卷記載,許多特洛伊人爭論如何處理希臘人留下的大木馬。“他們有三種意見:有的主張用無情的銅矛刺穿空心木馬;有的主張放在巖石上;有些人主張把它留在那裏作為壹種景觀,以取悅神靈。”結果後壹種占了上風,拖著特洛伊的馬進城,最後遭遇了亡國之禍。
維吉爾的史詩《Init》講的是特洛伊被希臘攻陷後,伊尼斯王子帶著家人逃離混亂,經西西裏和迦太基到達意大利,漂流到各地流亡的情況。史詩的第二卷是伊尼斯對特洛伊陷落的記述,其中的情節除了荷馬史詩的描述外,還有更詳細的補充。當特洛伊人試圖把大木馬拖進城時,祭司拉奧孔勸他們不要接受希臘人留下的東西。他說,“我害怕希臘人,即使他們是來送禮物的。”這句話後來成為壹句拉丁諺語:“Timeo Danaos,et dona ferenteso。”(原文Danaos,泛指希臘部落)翻譯成英文就是:我敬畏希臘人,即使是帶禮物的時候。它的簡化形式是希臘禮物。可惜特洛伊人不聽拉奧孔的。特洛伊馬載著希臘的精銳部隊,給特洛伊人帶來了屠殺和毀滅。於是,希臘禮物就成了壹個成語,意思是帶有敵人某種險惡目的的禮物;故意傷害的人;為謀殺某人等而送的禮物。,按其形象意義,這個成語相當於英語俚語:狐貍說教時,當心妳的鵝;也很像中國的民間諺語“黃鼠狼給雞拜年——不安好心”。
6A·佩內洛普的網也是佩內洛普之網的壹種故意拖延策略;永無止境的工作
佩內洛普的網或佩內洛普的網,字面翻譯為“佩內洛普的織物”,是荷馬史詩《奧德賽》第二卷中的典故。
這部史詩的主人公奧德修斯是希臘半島西南部伊薩卡島的國王。他有壹面美麗而忠誠的旗幟,名叫佩內洛普。奧德修斯隨希臘聯軍去了特洛伊。經過十年的艱苦鬥爭,希臘士兵凱旋而歸。然而,奧德修斯的命運坎坷。在歸途中,他在海上漂泊了10年,經歷了無數的艱難險阻,坊間盛傳他葬身魚腹或死於異國他鄉。在他在外漂泊的最後三年裏,來自世界各地的100多位王子和孫子聚集在他的家中向他的妻子求婚。為了擺脫追求者的糾纏,堅定的佩內洛普想出了壹個讓客人慢下來的計劃。她宣布,在她為公公織完壽衣後,她將與其中壹位復婚。於是她白天織布,晚上在手電筒光下扯下來。於是我織了又拆,拆了又織,沒完沒了,拖延時間,等老公回來。後來,奧德修斯終於回到了家,夫妻二人和兒子合力殺死了在他家大吃大喝、胡作非為的求婚者,最終夫妻二人重歸於好。
7《天鵝之歌》最後的傑作;死前寫的遺言
天鵝之歌字面翻譯為“天鵝之歌”,來源於希臘成語Kykneion asma。
天鵝,中國古代稱為鱖魚,是壹種體型大如鵝的珍稀鳥類。它生活在海邊和湖上,會遊泳和飛行,全身是白色的。所以英語成語黑天鵝用來形容罕見的人或事,類似於漢語成語“罕見”。
在古希臘神話中,阿波羅是太陽神和光明之神。因其多才多藝,又是詩樂之神,後人視其為文學藝術的守護神,天鵝是阿波羅的神鳥,所以常被用來比喻文學藝術,傳說天鵝從不唱歌,但臨死前會牽著脖子環唱壹首歌。它的歌悲傷而感人。這是它壹生中唯壹也是最後壹次唱歌。所以西方國家用這個典故來形容詩人、作家、作曲家生前的壹部傑作,或者演員、歌手的最後壹場演出。也就是說,最後或告別出現;死前的最後壹部作品;偶爾也可以指某事物最後的殘余。