“觸及皮膚的疼痛”指的是與自己密切相關的疼痛。
語文書《易經》。剝卦”。
後來我用“觸膚之痛”這個比喻來形容極其深刻和難忘的感受和經歷。
易經之源,剝卦* * *,剝床去皮1 & gt;,猛。
湘粵:剝去床皮,切近2 & gt災難也。
【註意】(1)剝去床皮:床皮已經剝離到表面。
皮膚是指床的表面。
(2)方法:方法,方法。
典故表明,“切”就是接近、靠近,“切”就是與人體極其接近,可以引申為與自己密切相關。
《易經》有雲:“以皮剝床,兇也。」
它的解釋是這樣的:“把床剝成皮,就接近災難。」
這裏的“皮膚”不是指人的皮膚,而是指床面。整句意思是大床的床體已經完全損壞,已經剝落到床面,離人體最近,也意味著災難迫在眉睫。
所以占蔔壹出現,就象征著災難要來了,會有危險。
後來這個成語就是從這裏演變而來的,比喻離自己很近,能深切感受到的痛苦。後來,它用來形容極其深刻而難忘的感情和經歷,如《聊齋誌異》。第七卷。非正義”:“在公共場合遭受各種犯罪,其實是壹種傷膚之痛。」
就是這個意思。
現在的人可能把“切”的意思誤解為“切割”。
如果制作了切割液,“切割痛”就變成了切皮膚的痛。
書證:01。明。王守仁《在手冊中答聶文薇》:“唯壹觸及皮膚的痛苦,是有人未能克服它,所以必須恢復。」
02.《聊齋誌異》。第七卷。禁錮》:“被歸罪於大眾,是壹種真正的痛苦。」
用法描述語義描述比喻極其深刻、難忘的感情和經歷。
用法類別用於“深度體驗”的表達。
例句< 01 >被父母拋棄的痛苦讓她難以釋懷,至今仍心懷怨恨。
& lt02 & gt他出身貧寒,對下層人民的艱苦生活深感痛苦。
& lt03 & gt酒駕的危害,我曾經真的痛過,怎麽能眼睜睜看著妳醉了還在路上。& lt04 & gt去年的臺風給全國人民帶來了災難,所以我們今年必須非常小心。
& lt05 & gt他被酒駕司機撞了,很痛苦,所以非常贊成大規模的路檢和酒精測試。
同義詞:
反義詞:無關的識別參考詞