奉天擡著皇帝,道
在古裝劇裏,讀成四四個斷句。這種錯誤主要是由標點符號和聖旨書寫格式造成的。當然,真的很順利。但按照我們現在的書寫習慣,應該是這樣的:“奉天載帝,曰:”
聖旨後面是冒號,因為接下來的內容就是聖旨。
皇帝下令聖旨,是專門用來宣天下的,百姓和官員都得聽;
天皇下令日本制度,只能用來宣官,不能對民;
皇帝下令赦免,這是用來告誡大臣們升官時,要努力工作,不要驕傲。
上帝保佑
這種用法源於朱元璋。他稱帝後,將朝暉殿改名為“奉天殿”,皇帝手中的大圭也刻有“奉天法祖”四個字,所以皇帝也被稱為“奉天承運皇帝”,皇帝打到朝廷時被稱為“奉天承運皇帝”。
這個說法出自明代沈德福的《萬歷野集》。
“奉天運”這個詞是壹個修飾語,用來修飾皇帝至高無上的地位。他當皇帝是命中註定的,不是每個想坐的人都有資格的。
但朱元璋的奉天交通,改善了元朝以來的“天道盡命”。元朝的聖旨就是從上述的盡快命開始的。朱元璋覺得這樣不太好,顯得太謙虛,就改成了“奉天運”,可見他對天的謙卑態度。
明代楊廷和曾說:“我曾祖父發跡,把‘奉天挾天子以令諸侯’這六個字傳給了兒子和孫子。”
可見“奉天載皇”二字確實是連讀,不可破。
聖旨格式
有的朋友可能會想,我們看到明清傳下來的聖旨格式如下。
那麽,如果按照這種格式來判斷句子的話,就是“馮、田、趙越皇帝”。為什麽?
這是因為天大。想想吧。朱元璋把“天眷”改為“奉天”,是因為他對天不夠謙卑。那壹天有多大,所以“天”壹定是自上而下寫的。
然後皇帝也大,所以寫的時候皇帝要另起壹行,要寫頂行,或者比天稍矮,但是比其他字高。
至於馮這個詞,妳不能比天高,也不能比皇帝高,而且在第壹個詞的時候,壹定是單獨進行的。