zhāo sān müsì
【解釋】原指耍花招騙人。後來比喻經常變心,反復無常。
【出處】《莊子·萬物論》:“我受公賜,曰‘三番四次’。”所有的狙擊手都很憤怒。說,‘但它是四倍和三倍。大家都很開心。也是因為名不副實,怒用。"
【例】制定規則:如何上菜,如何收菜,如何磕頭,如何贊美聖人。而且,這個規定也不像現在這樣。★魯迅的《墳與燈》
出爾反爾
這個故事源於莊子的同源論。
有壹年,收成不好,養猴子的人對猴子說:“現在食物不夠了,所以我們必須節省壹些食物。”每天早上吃三顆橡子,晚上吃四顆怎麽樣?猴子們非常生氣,喊道:“太少了!為什麽早上沒有比晚上吃的多?”養猴子的人趕緊說:“早上吃四個,晚上吃三個怎麽樣?”猴子們聽到這些都很高興。他們覺得早上吃的比晚上多,贏了。
其實橡子總數沒變,只是分配方式變了,猴子們化怒為喜。追求名利和現實的理論家總是試圖區分事物的不同屬性,卻不知道事物本身是有同壹性的。最後像猴子壹樣,情不自禁的被薄情和善變蒙蔽了雙眼。
朝三暮四的初衷是通過改名字讓人上當。宋《二程全書·遺書·18宜川先生語》:“聖人若不知,聖人之心是後世之術乎?”遺憾的是,後來使用這個成語的人並不知道朝三暮四的由來,把它和“朝三暮四”混為壹談。後者指戰國時期,秦、楚兩個大國對立,壹些弱國壹時倒向秦、楚。就像十年前美蘇爭霸期間,壹些非洲國家有時投靠美國,有時投靠蘇聯。與此無關,但時間久了,大家就習慣了把“朝三暮四”理解為無原則、任性。