平洋仁仁
解讀對人和藹可親,沒有架子,讓人容易接近。也意味著文字簡單易懂。
來源《史記·周公世家》:“民,民必歸之。”
結構組合。
用法常用來形容不裝腔作勢;對別人要謙虛;容易親近別人。壹般用作謂語和賓語。
正音人;不能念“yín”。
區分形狀;不會寫“金”。
同義詞是和藹可親的普通人。
反義詞是咄咄逼人,盛氣淩人。
辨別力~以及“和藹可親”、“令人愉快”都可以形容態度溫和;區別在於:①“和藹可親”和~都表示使人容易接近或親近;且多用於長輩;不適合大三學生;“和顏悅色”不是說讓人容易接近;也不僅限於長輩。(2)同壹描述溫和時;“善良”重在面部表情;“和藹可親”和~強調態度和風格或表達人的性格特征。
周總理壹直~;善良。
英語翻譯應該簡單易懂
成語故事西周初年,的兒子被封在魯國,太公王(姜子牙)被封在齊國,周公還在輔佐攝政。三年後,伯禽進來向周公報告政務,周公說:“妳為什麽來得這麽晚?”伯禽說:“我花了很大力氣改變了風俗習慣。”比如服喪必須服滿三年才可以除。“太公到了這裏,五個月後就去述職。周公說:“妳怎麽這麽快就來了?"太公說:"我大大簡化了君臣禮儀,壹切從簡,易於遵循。太公聽了伯欽的報告,嘆了壹口氣說:"魯的後代在北方壹定會歸順齊國的。"如果政治不簡單明了,人們就不願意接近它。人民,人民會加入。”所以“平易近人”本來是指政治的大眾化和簡單化。
但是到了唐朝,為了避免唐太宗——李世民的忌諱,所有的“人”字都改成了“人”,這種語言也不例外。比如白居易在《色林》中引用這句話的時候,就改成了“平易近人”。有了這個變化,意思也變了,從政治到待人接物的態度,有時候文章的風格也很好理解。