《孟子·惠亮·王上上》:“食釜瓤迎王師。”
《胡適滬江》中的“史”字應讀作√,去掉音。結構與“丁當玉、金塊、鵝卵石”相同,是“吃[壺]漿”,即“吃[灌]和灌[壺]漿”。
“是”讀作Si,屬於破音,即把名詞活用為動詞再讀作雙音。
《水滸漿》中的“士”字讀作√,與《食馬人》中的“士”字不同。
《詩經·瀟雅·魚藻》:“妳喝的就是妳吃的。教它。”
韓愈《馬碩》:“馬可以行千裏,石可以食(shí)也可以疲(ù)。吃馬的不知道能吃千裏。”
《戰國策·齊策》:“左右亦卑,食(們)為草。住久了,倚柱而彈劍。他唱著,“長鏟回來了!不吃魚。“跟我說說吧。孟嘗君說,“在家吃飯不如在家做客。"
《魚藻圖》、《馬碩》、《馮諼孟可長郡》中的“是”讀作“是”,屬於名詞作使役動詞的活用。給他(它)食物。如果是動物,可以直接解釋為“飼料”。
而《胡適滬江》中的“是”字讀作√,表示名詞作為壹般動詞靈活使用。
古漢語異讀主要有三種:壹種是古音,如“夏”,壹種是假讀,如“有朋自遠方來,不亦說(悅)乎”,壹種是破音,古代稱之為“破讀”。