[案例]聽到月山水庫開始放水的消息,同學們情緒高漲,齊聲歡呼。
這句話中的“興高采烈”壹詞應改為“興高采烈”。
“興高采烈”的意思是“興高采烈”,形容興致勃勃的樣子。
1.當地的中學在市裏,我就興致勃勃的看了大招,但是後來有人告訴了我小招的秘密,我就再也不樂意去靠近圈子了。(魯迅全集)
飯後,楊父女迫不及待地要看地基和材料。(馬風《楊家女將》)
3.老人興致勃勃地領著我穿過蘋果園,壹口氣爬上山坡,登上紅旗渠幹渠。(蕭冰的太行宋慶)
4.程樺和周鐵山趴在鋪了壹地的各種地圖上,興致勃勃地聊著,絲毫沒有倦意。(張天民的《企業家精神》)
興高采烈的郝何春沖到我身邊喊道...(曹禺《我們的春天》)
例1到3作狀語,例4作補語,例5作定語。這五種情況下用“歡快”代替“歡快”是有道理的,只是意義略有不同。
“興高采烈”的意思是“情緒高漲,情緒強烈”,形容非常高興。
6.天壹亮,大家就興高采烈地在西湖坑裏挖肥了,把壹車黑金似的肥泥運到了小麥種子冬眠的地裏。(曹禺《我們的春天》)
7.他興高采烈地回到漁船上,忙著燒毀大樓。(景源等。,“新兒女英雄傳”)
8.環顧四周,所有人的臉上都洋溢著喜悅,眼睛裏閃爍著火焰。(華冠的《將軍河》)
9.趙依然很開朗。(茅盾的《子夜》)
10.阿q見自己立功得到賞識,更加興高采烈:“和尚動了,我動不了?”他扭了易的臉頰。(魯迅全集)
例6到例8作狀語,例9作定語,例10作謂語。把例6和例7中的“興高采烈”換成“興高采烈”是有道理的,只是意義不同。
從以上用例的對比可以看出,這兩個成語雖然都有“非常精神”的意思,但還是有區別的:
①“精神飽滿”偏重於“興奮”;“開朗”強調“開心”。
②“意氣風發”不僅指“意氣風發”,也指“意氣風發”。除了興高采烈之外,“興高采烈”還意味著“對某件事感到喜歡”、“感興趣”、“盡快活躍起來”。
③趨向動詞“起來”可以加在“歡快的”後面(例10),“歡快的”不能。