夜裏想她,孤燈隨我昏暗。卷起窗簾看明月,枉自嘆明月;
2.原文:“長相思第壹部分”
李白《唐朝》的翻譯比較
長相思,在長安。
金井邊秋蟲鳴,寒霜如小鏡子在我的涼席上閃閃發光。
高燈閃爍;我的渴望越來越深,我掀起窗簾,長嘆壹聲,凝視著月亮。
像壹朵花壹樣孤獨,從雲中升起!
上面,我看到天空的藍色和深邃,下面,我看到水的綠色和躁動。
天高,地廣;我的悲傷在它們之間痛苦地飛翔,我能夢想穿過山門嗎?。
長相思,摧心魄!
3.翻譯:
長相思,長相思,我們在長安。蟋蟀常在秋日嚎啕,聲自金敬蘭。薄霜送寒,竹席感寒;夜裏想她,孤燈隨我昏暗。卷起窗簾看明月,枉自嘆明月;如花似玉,仿佛隔在雲端!綠色神秘,天是無邊的藍天,水是無邊的,湯的波浪在下面。靈魂飛過有多難;山與山之間有很多阻隔,也很難遇見心靈。長相思,長相思,常常相思毀心!