冒充合奏者中的壹員――只是湊數
藍顏知己
過度解讀:不準確、虛假。不會吹笛的人混在吹笛隊裏。比喻沒有能力也要裝有能力,劣質貨冒充好貨。
出處《韓非子內篇》雲:“齊宣王使人吹,要三百人。南郭請彈琴,周朝的聽說有幾百人支持他,非常高興。宣王死了,就告訴了齊王,處士壹聽,就逃跑了。”
結構主謂形式。
這種用法是貶義的。用於人或事物。有時候也可以表示謙虛。壹般用作謂語和定語。
發音過度;不能讀成“jiān”。
區分形式;不會寫“爛”;妳;不會寫“印象”或者“極點”。
同義詞名不副實,掩人耳目,混淆視聽。
反義詞貨真價實,名副其實。
~與“魚目混珠”辨析;可以表示裝的假的真的好或者不好。但是~只不過是指以假亂真;還有以次充好的意思;“魚目混珠”表示混淆程度高;看不出來。
學習上容不得半點虛假;更不能~
英文翻譯只是為了湊數