《北堂書朝》卷壹壹二引劉漢對《別錄》:“方士傳說,鄒子在燕,燕有粟谷,地美寒,無糧可產。鄒子居之,吹法而暖,今名古古。”
解釋用法
傳說在燕國的玉米田裏,土地肥沃但天氣寒冷。鄒衍吹起了管子,號召取暖出糧,也就是今天的小米。後來,這個代碼指的是更溫暖的天氣;或者描述別人的關心和溫暖;也用來吟誦笛子和笛子。
古典形式
鄒呂堂元稹:“鄒呂冷變,鄭然。”
南宋的顏延之說:“椅子斜高,寒谷候法。”
寒谷唐李白:“暖氣轉寒谷,炊煙生死。”
唐·韋莊《暖法》:“銅器壹夜變醜,暖法亦吹嶺上梅。”武松·文英:“暖身刻不容緩,又是春寒料峭之夜。”
鄒呂燕王松梁元:“雪寒春歸鄒呂燕,霜寒入米橫。”
黃庭堅:“文,如鄒,能使陰谷春。”
燕溫孤宋舒雅:“燕谷之暖忽飄,好風使謝廷春。”
鄒勝吹法宋範成大:“列子禦風待見,鄒勝吹法強春。”
身在路童谷的唐·沈全啟說:“路童谷溫暖,盆地陽光普照。”
粟谷可吹南宋鮑照:“昆明不是很慘嗎?小米谷寧願吹。”
漢古成軒周貝庚欣:“風池猶暖,漢谷穗成軒。”