【釋義】割草時,臥在草叢中的蛇被驚動。原比喻懲罰甲方以警告乙方或甲方受懲罰;讓B感到恐慌。後多比喻不小心動作不嚴謹,互相打擾。
【語】鄭松文保《南唐近況》:“王璐為屠哉;為生意鄙視東西;部民告主簿貪贓;魯乃判:‘妳雖割草;我被蛇嚇壞了。" "
【發音】蛇;不能讀成“sé”。
【外形辨別】驚訝;不會寫“警察”。
沖得太快,虧大了。
【反義詞】欲擒故縱,引蛇出洞。
【用法】有貶義。它主要意味著勸阻或否認。壹般用作謂語、賓語和定語。
聯動類型。
【辨析】~以及“沒事發生”;有因果關系;但“麻煩”通常是指輕微的動蕩和變化。
【例】這是敵人的先鋒隊;讓他們過去;lest ~;壹個影響到全殲主力的計劃。
輕舉妄動,警惕敵人
【成語故事】
在唐朝,有壹個叫王璐的人。他在衙門做官時,經常收受賄賂,不遵法紀。壹天,有人向衙門遞交了壹份狀子,控告王璐的下屬違法受賄。王璐壹眼就看出,寫在紙上的各種罪行與他自己日常的違法行為壹模壹樣。王璐看著表格紙,渾身顫抖:“這……這不是在說我嗎?”
王魯豫越是害怕,越是忘了怎麽批表格紙。他居然在表格紙上寫了八個大字:“雖然妳割了草,我卻被蛇驚到了。”這說明妳這麽做是為了打地上的草,而我卻像壹條藏在草裏的蛇,我卻大為震驚!