幼子金盆無冰,彩絲穿作白鷴。
輕輕敲擊冰面,木頭穿過森林的聲音,當觀者正全神貫註於木頭的聲音時,突然聽到了另壹種聲音——冰塊落地,如玻璃破碎的聲音。
白話翻譯:
壹大早,壹個滿臉稚氣的孩子就把晚上凍在盤子裏的冰拿下來,用彩色的線穿起來當打擊樂器。當妳把它拿在手裏,輕輕敲擊,冰塊會發出穿越森林的聲音。當觀者被穿越森林的聲音迷住時,突然聽到另壹種聲音——冰塊落地,發出水碎玉碎的聲音。
擴展數據:
詩中孩子制冰的場景充滿了樂趣:心理上,天冷“制冰”,童心熾熱;在顏色上,金盤色絲串銀冰;形態上是“白鷴”,有“金盤”,呈圓形;聲音上,有“玉音響徹林間”的高亢之聲,忽然變成“玻璃破碎”的清脆之聲。全詩感觀十足,音義俱佳,悅耳動聽,生動地表現了孩子們以冰為雉,自得其樂的飽滿興趣。
全詩突出了壹個“幼稚”字。童心和樂趣可以讓壹個孩子忘記冬天的寒冷,保持壹如既往的活力和快樂。孩子和老人在心理特征上有很多相似之處,也只有這樣,孩子“表演出冰”的場景在老人眼裏才有意義。