去駐軍:去邊疆。
口頭指示:臨時起意做詩。
《去駐軍給家人看》清:林則徐
力量衰弱,精神疲憊久了,就會筋疲力盡。
本著這壹信念,我將不惜壹切代價為我的國家服務,甚至不惜犧牲我自己的生命,不管我自己是幸運還是不幸。
流放只是國王的仁慈,養卑守死也是恰到好處。
該劇講了壹個和妻子的故事,試圖毀掉舊頭皮。
能力低下,肩負重任,已經感到疲憊不堪。壹次次擔當重任,以我日漸衰老的身體和平庸的才華,肯定是支撐不住的。如果對我的國家有好處,我可以不顧生死。能不能因為不幸而逃避,看到幸福就執迷不悟?我被流放到伊犁,也是因為妳的善良和慷慨。我還是退伍吧,做壹個成熟的軍人。
我在東坡支林跟我老伴開玩笑說宋真宗把楊普和蘇東坡叫進監獄的故事,說妳還不如背《這回毀了老頭皮》這首詩給我送行。
抗英有功的林則徐被投降派陷害,被道光帝革職,發配伊犁贖罪。他忍辱負重,於道光二十壹年(1841七月14)被發配到新疆伊犁。當詩人離開妻子,來到古城Xi的伊犁時,他滿懷悲憤寫下了這首詩。
對偶的穩定性和靈活性是這首詩寫作技巧的壹個特點。比如把“國”當“財”,“生”當“避”,按詞性來說都是對的。“生死取決於”這個詞是動詞。“之”是壹個虛詞。作者既用“壹”字的真義表達思想內容,又用其虛義與“之”字形成對立,表現出控制文筆的深刻動機。