[解讀]
摸:摸。即:就。原意是把箭扣在弦上;拉開弓,等待射擊。比喻事情已經發展到非常緊張的階段;稍微壹碰就會立刻爆炸。
[出局]
張松·雍《可愛的懸崖》集:“我生氣,不高興;隨波逐流,孤獨終老;觸摸我的物體;憤怒無處不在。”
[發音]
發送;不能讀成“f”。
[形狀辨別]
即;不會寫“都”
[近義]
箭已搭在弦上。
寶劍出鞘,弓上弦―(指形勢)變得具有爆炸性
危在旦夕――岌岌可危
[反義詞]
拉弓但不放箭
[用法]
比喻事情已經到了相當緊張的程度。壹般用作謂語、賓語和定語。
[結構]
聯動類型。
[歧視]
~和“時態”都是描述形勢的時態發展;有時候可以通用,也可以壹起用。但“時”形容書法蒼勁有力或氣勢磅礴;~我不能
[示例]
這件事在他心裏憋了很久;到了~。
(2)兩個幫派互相增加實力;交火就像箭在弦上;~。