鼓聲沈悶,士兵積極使用。曹屠國城,我獨自南行。
出自孫子仲、陳平和宋。不,我要回家。我很擔心。
妳住在哪裏?失去了他的馬?為了它?在森林下面。
生死慷慨,子成曰。執子之手,與子偕老。
我很富有,但我還活著。對不起,但是我相信它。
牽著妳的手,和妳的兒子。
牽著妳的手和妳的兒子壹起睡。
執子之手,與子偕老。
牽著妳的手,老公還能要求什麽?
這四句話中,只有“執子之手,與子偕老”是《詩經》中的正文(也有《詩經》中“君子白頭偕老”的話)。
這裏有個很有意思的話題,就是“生死慷慨,子承說”。毛傳教“慷慨”為“苦幹”,而鄭(鄭玄)的《筆記》發揮其意,說“當兵的,不與他相約,而說:‘死也,生也,他在苦幹時,我對子成說愛’。無論遇到什麽危險,都不要壹個人跑開,不要理會對方。"錢鐘書在《關錐》中評論道:"筆記甚為別扭",指責其"入穴入微",並幽默地將"生死闊,子成功業"與《水滸》第八回"生死不保,妻在家,小人不穩"相提並論。
另外兩句話,“* * *”和“睡在壹起”,都是“白頭偕老”的變體,在網絡文章中廣為流傳。