原詩:
我的床腳閃著如此明亮的光。已經有霜凍了嗎?
我擡起頭凝視月亮,低下頭,懷舊之情油然而生。
翻譯:
皎潔的月光灑在井邊的欄桿上,仿佛地上結了壹層霜。那天我忍不住擡頭看著窗外天上的明月,又忍不住低頭想起遠方的故鄉。
來源:唐代李白《靜夜思》
詩歌欣賞
沒有花哨的想象,沒有華麗的辭藻,就四句話,從見“月”到疑“霜”,從“仰視”到“俯視”,具體而靈活地記錄了壹個人的內心活動流程,從而生動而真實地勾勒出壹幅“月夜鄉愁圖”。
壹兩句話其實是寫出來的,但人是想象出來的。壹個異國他鄉的遊子,夜裏睡不著,只覺壹覺醒來,卻透過窗戶看見月光漏在地上,懷疑是秋霜。當他完全清醒後,“懷疑”不復存在,眼神自然被明月牽著走。看他想家想月亮的樣子,壹定想了很多,但他什麽也沒說——他終於低下了頭,陷入了壹種無法回避的向往。