[解讀]
尊:濕透了。汗水濕透了我的背。形容悶熱或辛苦的工作。也形容極度恐懼或羞愧。
[出局]
《後漢書·狄鹹賦皇後紀》:“(曹)操出;顧左;出汗;從此不敢復朝。”
[發音]
桓;不能讀作“Jiá”;背;不能讀成“bēi”。
[形狀辨別]
出汗;不會寫“漢”;桓;不會寫“扛”。
[近義]
(指人)淌汗
汗水像雨點壹樣流下來
[
反義詞組
]
冰雪世界
寒冷
[用法]
恐懼的原始描述
出壹身冷汗
。現在常指渾身冒汗。也就是俗稱的“出汗”。壹般用作謂語、定語、狀語。
[結構]
主謂類型
[歧視]
~還有《汗如雨下》;兩者都描述了大量出汗。區別如下:① ~比較直白;“汗如雨下”是比喻;比喻出汗的程度;帶著誇張的味道。② ~也表示因為害怕、緊張而出汗。“汗流浹背”不行。
[示例]
(1)在冰天雪地裏;但是他們做到了。
(2)從事清潔勞動;每個人都做得很好。
[英語翻譯]
渾身冒汗