在中文裏,“點石成金”這個短語來自古代的神話故事,說的是神仙可以用魔法把鐵變成金,《神仙傳》裏講的就是許遜點石成金的能力。後來比喻改壞詩,如黃庭堅的《黃先生在文集》;:古人寫文章的能力真的可以培養壹切。古人之言雖入書法,猶如靈丹妙藥,點石成金。”其他的還有《誇父追日》、《精衛填海》、《龔宇移山》。
說到中文中的“點石成金”,熟悉英文的讀者馬上會想到英文中的典故“點石成金”。這個典故來自希臘神話,講述了酒神巴克斯感謝佛羅裏達州弗裏吉亞國王邁達斯,並賜予他神力,使他能把任何他摸到的東西變成金子。邁達斯起初非常高興,但後來當連他摸到的食物和他的女兒都變成金子時,他害怕了,不得不請求巴克斯結束他的魔法。所以點石成金的意思是點金術。但它的含義是,任何東西都可以變成金子,不限於鐵或石頭。這個典故成語只有本義沒有比喻意義,不同於中國成語“點石成金”,而是在現代漢語中。人們在用點鐵轉金時,往往用其本義,而不用其喻義。
英語中有壹個典故成語叫殺雞取卵,出自伊索寓言。據說壹個男人有壹只母雞,會下漂亮的金蛋。他以為它肚子裏有金子,就殺了它,但他只看到它和其他母雞壹樣。他希望得到大量的財富,但他也失去了壹點利益。伊索寓言人民文學出版社,1955,p.151)。這個成語的意思是“犧牲未來的利益來滿足眼前的需要”。中文“怒沖冠”壹詞出自《史記》。廉頗、藺相如列傳相傳趙國大臣藺相如帶著財帛到秦國要了十五座城,秦王在獻財帛時不肯給城。因為這個典故,中國成語“暴怒”形容毛發豎立,表示極大的憤怒。英語成語:令人毛骨悚然許多人把它等同於中國的表達方式,但它實際上是錯誤的。這個成語據說是形容壹個犯人的表情。1825年,壹個名叫蒲的英國人。羅伯特的偷馬賊被判了死刑,目擊者說犯人因為害怕頭發都豎起來了,所以英語中的成語“使人毛骨悚然”實際上相當於漢語中的“毛骨悚然”。可見,這兩個成語的形象雖然大致相同,但含義卻大相徑庭。漢語成語表達憤怒,英語成語表達恐懼。造成這種差異的原因是他們的歷史背景不同。
在中文裏,“點石成金”這個短語來自古代的神話故事,說的是神仙可以用魔法把鐵變成金,《神仙傳》裏講的就是許遜點石成金的能力。後來比喻改壞詩,如黃庭堅的《黃先生在文集》;:古人寫文章的能力真的可以培養壹切。古人之言雖入書法,猶如靈丹妙藥,點石成金。”其他的還有《誇父追日》、《精衛填海》、《龔宇移山》。
說到中文中的“點石成金”,熟悉英文的讀者馬上會想到英文中的典故“點石成金”。這個典故來自希臘神話,講述了酒神巴克斯感謝佛羅裏達州弗裏吉亞國王邁達斯,並賜予他神力,使他能把任何他摸到的東西變成金子。邁達斯起初非常高興,但後來當連他摸到的食物和他的女兒都變成金子時,他害怕了,不得不請求巴克斯結束他的魔法。所以點石成金的意思是點金術。但它的含義是,任何東西都可以變成金子,不限於鐵或石頭。這個典故成語只有本義沒有比喻意義,不同於中國成語“點石成金”,而是在現代漢語中。人們在用點鐵轉金時,往往用其本義,而不用其喻義。
英語中有壹個典故成語叫殺雞取卵,出自伊索寓言。據說壹個男人有壹只母雞,會下漂亮的金蛋。他以為它肚子裏有金子,就殺了它,但他只看到它和其他母雞壹樣。這個成語的意思是“為了滿足眼前的需要而犧牲未來的利益”