【解讀】城中無老虎;但只要三個人說城裏有老虎;聽者信以為真。比喻謠言或流言壹再傳播;妳可以讓人相信。
【語】《戰國策·魏策二》:“城中無虎;但是,三者在文字上成了老虎。”
【發音】成;它不能讀作“cénɡ".”
【形狀識別】成;不會寫“乘”。
【近義】很多人都是通過道聽途說的
眼見為實。
【用法】用作貶義詞。壹般做從句。
復雜句型。
【例】文革時期;別有用心的人散布虛假信息;~;許多好人受到迫害。
【成語故事】
戰國時期,互相攻擊時,為了讓大家真正遵守諾言,各國通常會把自己的王子送給對方做人質。《戰國策》;《魏策》有這樣的記載:
魏國大臣龐琮將陪魏王去趙國做人質。臨走前,他對王偉說:
“現在有壹個人說市場上有老虎。妳能相信嗎?”
魏王道:“我不信。”
龐聰說:“如果有第二個人說市場上有老虎,陛下能信嗎?”
魏王道:“我有點懷疑。”
龐琮又道:“若有第三人說市場上有老虎,陛下會信麽?”
魏王道:“我當然會信。”
龐聰說:“明明市場上不會有老虎,但是三個人說了之後,好像真的有老虎。”現在趙國的都城邯鄲離魏國的國都很遠,比這裏的市場遠多了,說我的人也不止三個。希望國王看清楚。"
魏王道:“我自己什麽都知道。”
龐聰陪太子回國,王維沒有再召見他。
城市是人口集中的地方。當然不會有老虎。說市場上有老虎,顯然是謠言和欺騙,但很多人如果不從真相看問題,往往會信以為真。
這個故事原本是為了諷刺魏惠王的無知,但後來世人將這個故事引申為成語“三人成虎”,這是壹個借用的比喻,意思是有時謠言可以掩蓋真相。比如判斷壹件事情的真假,壹定要仔細考察和思考,不能道聽途說。否則“三人成虎”有時會把謠言誤認為真理。