當前位置:成語大全網 - 成語大全 - 為什麽不是“悠哉”而是“悠哉”

為什麽不是“悠哉”而是“悠哉”

壹位朋友已經證實:

字正腔圓,悠然自得

發音y not u z ā i y ó u z ā i。

定義就是生活悠閑自在。

出處《詩經·瀟雅采記》:“閑也,拙也。”

後來普遍被誤認為:閑適。

言語悠閑

發音y not u z ā i y ó u z ā i。

這個定義指的是休閑。

壹篇題為《在楊遊泳》的手稿寫道:“...但是蛙泳可以在水裏慢慢劃,慢慢漂,悠閑自在”。我對“悠哉”這個成語產生了懷疑,於是查了《辭海》、《現代漢語詞典》、《典故成語》,結果很失望:找不到!這時候我就問文學素養好的同誌們。他跟我說“悠悠”這個成語不對,應該改成“悠悠”!他特意拿出上海教育出版社出版的《中國成語詞典》給我看:“悠悠,悠悠:形容無憂無慮,無憂無慮;唉:文言感嘆語氣詞。‘悠閑自在’形容閑適從容的樣子。“這樣,我就可以放心地把細節中的‘悠哉’改成‘悠哉’。

我用百度國學搜索“閑情”,就取了原文。其實從字面上講,我覺得“休閑”更直觀,尤其是“休閑”這個詞。

聽聽大家的意見!